“你買東西,我砍價(jià)!”這是最近在中國(guó)各大購(gòu)物網(wǎng)站上經(jīng)常能看到的廣告語(yǔ)。提供這項(xiàng)服務(wù)的人都聲稱自己能通過(guò)“砍價(jià)”幫客戶爭(zhēng)取到某類商品的最低價(jià)格。他們就是中國(guó)目前走紅網(wǎng)絡(luò)的新職業(yè)者——網(wǎng)購(gòu)議價(jià)師。
請(qǐng)看《中國(guó)日?qǐng)?bào)》的報(bào)道:
A middleman will - for a cut of the discount they get you - bargain on your behalf for lower prices with e-retailers. They are called "net bargainers," and the service is booming amid China's fast-growing online-shopping industry.
“中間人”會(huì)代表你和網(wǎng)絡(luò)經(jīng)銷商討價(jià)還價(jià),而他們則從差價(jià)中收取一部分作為報(bào)酬。這些人就是“網(wǎng)絡(luò)議價(jià)師”,他們提供的服務(wù)在中國(guó)快速發(fā)展的網(wǎng)購(gòu)行業(yè)中日漸興盛。
文中的net bargainer就是指“網(wǎng)絡(luò)議價(jià)師”,他們?cè)诰W(wǎng)購(gòu)中幫助買家砍價(jià),收取一定的“口舌費(fèi)”,這種服務(wù)行業(yè)也就是net bargaining,收取的服務(wù)費(fèi)也就是bargaining fee。他們一般有著豐富的從事e-business(電子商務(wù))經(jīng)驗(yàn),或者熟知某行業(yè)產(chǎn)品的factory prices(出廠價(jià))。但據(jù)專家表示,由于屬于新興領(lǐng)域,該行業(yè)還處于legal vacuum(法律真空)狀態(tài),沒(méi)有相應(yīng)的法律法規(guī)進(jìn)行管理。
商場(chǎng)一般將bargain basement(減價(jià)商品部)設(shè)在地下樓層,一些愛(ài)買打折品的朋友們被稱為bargain hunter(減價(jià)品搜尋者,專買便宜貨的人)。街頭巷尾常常有人在出售bargain book(特價(jià)圖書(shū),廉價(jià)圖書(shū))。
相關(guān)閱讀
網(wǎng)絡(luò)推手 Internet marketer
網(wǎng)絡(luò)虛擬財(cái)產(chǎn) online virtual assets
挨罵網(wǎng)店 online anger-release "stores"
(中國(guó)日?qǐng)?bào)網(wǎng)英語(yǔ)點(diǎn)津 Julie,編輯:Helen)
點(diǎn)擊查看更多新聞熱詞