據(jù)《廣州日?qǐng)?bào)》報(bào)道,一場(chǎng)富豪相親會(huì)在廣州、深圳、北京、上海同時(shí)拉開(kāi)序幕,據(jù)稱選妻的男士全球僅限18位,全球報(bào)名的女士達(dá)5萬(wàn)之多。最終只有18位佳人能贏得與“鉆石王老五”面對(duì)面交流的機(jī)會(huì)。
請(qǐng)看相關(guān)報(bào)道:
While the girls try to make the cut, the guys get to flaunt their considerable wealth. A Chinese-American participant, for example, flashed his ownership of a private plane, while a businessman, looking for a full-time wife, promised to gift his date-to-be a Porsche.
在女孩們?cè)噲D晉級(jí)的同時(shí),男士們則可以炫耀他們的巨額財(cái)富。舉例來(lái)說(shuō),一位美籍華裔的征婚向大家展示了自己的一架私人飛機(jī),而一位尋找全職太太的商人承諾要送給他未來(lái)的約會(huì)對(duì)象一輛保時(shí)捷。
在上面的報(bào)道中,flaunt wealth就是“炫富”。Flaunt的意思是“炫耀,夸耀,賣弄”。例如:flaunt one’s new coat(炫耀自己的新上衣)。而上文中的make the cut則是“晉級(jí),入選”的意思。
那些入選的女孩要想成功晉級(jí),需要take psychological test(做心理測(cè)試),be quizzed on their values and family background(接受價(jià)值觀和家庭背景方面的查問(wèn)),feng shui masters(風(fēng)水師)還要看她們有沒(méi)有g(shù)ood luck face(旺夫相)。只有通過(guò)了rounds of selection(層層篩選),過(guò)關(guān)斬將,才能have a face-to-face meeting with the "diamond bachelors"(和“鉆石王老五”們面對(duì)面交流)。
近幾年,rich second generation(富二代)四處?kù)鸥坏膱?bào)道時(shí)有出現(xiàn),同時(shí)因?yàn)?a class="" href="../../../2010npc/2009-12/11/content_9445524.htm" target="_blank" title="">wealth gap(貧富差距)的影響,也有不少material girl(拜金女)積極參加各類富豪相親活動(dòng),希望能夠一步登天。
相關(guān)閱讀
(中國(guó)日?qǐng)?bào)網(wǎng)英語(yǔ)點(diǎn)津 陳丹妮,編輯:Helen)
點(diǎn)擊查看更多新聞熱詞