客戶(hù)將硬幣存進(jìn)銀行,被告知要交“零鈔清點(diǎn)費(fèi)”。近日,銀行征收“數(shù)錢(qián)費(fèi)”一事引發(fā)熱議,指責(zé)銀行“嫌貧愛(ài)富”,更有網(wǎng)友支招,比如多辦幾次業(yè)務(wù),去超市零錢(qián)換整等幫忙應(yīng)對(duì)。
請(qǐng)看相關(guān)報(bào)道:
A depositor surnamed Cao went to a Beijing branch of the Agricultural Bank of China last week to deposit 300 yuan in 1-yuan coins. To her astonishment, the bank charged her 6 yuan as “counting fee.”
市民曹女士上周去農(nóng)業(yè)銀行北京某支行存了300個(gè)一元硬幣到個(gè)人賬戶(hù)上,令她吃驚的是,銀行竟然要向她收取了6元的“點(diǎn)鈔費(fèi)”。
文中的counting fee就是指“點(diǎn)鈔費(fèi)”,具體說(shuō)就是提供清點(diǎn)鈔票業(yè)務(wù)時(shí)收取的“零鈔清點(diǎn)費(fèi)”,也稱(chēng)為fees charged for counting the coins。所謂零鈔,是指面值在1元以下(含1元)的紙幣和硬幣,一般稱(chēng)為small change,在這里統(tǒng)一用coins來(lái)表示。Coin一般用來(lái)指硬幣,例如one-yuan coin(一元硬幣)。
在日常生活中,我們免不了和錢(qián)打交道,下面就向大家介紹一些常用的貨幣表達(dá)方式。
big bill大鈔
small change(零錢(qián)/小面值硬幣)
paper money 紙幣/鈔票
banknote 鈔票
worn coin 殘幣
fake note 假鈔
cashbox 錢(qián)箱/金庫(kù)
hard cash/cash 現(xiàn)金
petty cash 零用錢(qián),小額現(xiàn)金
相關(guān)閱讀
金融服務(wù)區(qū) financial services park
人民幣“跨境結(jié)算” cross-border settlement
(中國(guó)日?qǐng)?bào)網(wǎng)英語(yǔ)點(diǎn)津 Julie,編輯:Helen)
點(diǎn)擊查看更多新聞熱詞