不交贊助費(fèi),讀書沒商量?這條教育潛規(guī)則將被打破。今后在義務(wù)教育階段,非京籍和京籍學(xué)生將享受同城待遇,都可以免試就近入學(xué)。
請看《中國日報(bào)》的報(bào)道:
With the new policy, non-native students are exempted from sponsorship fees - set at around 10,000 yuan annually. This means they will also have access to compulsory education for free.
根據(jù)新政策,非京籍學(xué)生不再需要繳納贊助費(fèi),之前贊助費(fèi)的繳納標(biāo)準(zhǔn)大約為每年一萬元。這意味著非京籍學(xué)生今后也可以在京接受免費(fèi)義務(wù)教育。
文中的sponsorship fee就是指“贊助費(fèi)”。入學(xué),甚至入托時(shí)交sponsorship fee已經(jīng)成為公開的秘密。正因?yàn)榇?,很?strong>non-native students(非京籍學(xué)生)無法就讀public schools(公立學(xué)校),而無奈選擇private schools(私立學(xué)校),同時(shí)也給孩子留下了低人一等的心理陰影。
受益于此次政策的包括一些跟隨家長來京的migrant child(隨遷/農(nóng)民工子女)。此前,北京還專門為農(nóng)民工子女建立schools for the children of migrant workers(打工子弟學(xué)校)。
孩子跨學(xué)區(qū)就讀所繳納的費(fèi)用被稱為school-choosing/school selection fee(擇校費(fèi))。義務(wù)教育階段適齡兒童到非戶籍地區(qū)入學(xué)繳納的temporary/ transient students fee “借讀費(fèi)”已被取消。為了免交這些費(fèi)用,有些家長干脆購買了school district housing(學(xué)區(qū)房)。
相關(guān)閱讀
校長推薦 nomination from headmaster
(中國日報(bào)網(wǎng)英語點(diǎn)津 Julie,編輯:Helen)
點(diǎn)擊查看更多新聞熱詞