繼“房奴”、“卡奴”、“車奴”之后,“孩奴”也成為新近流行的熱詞。近日,一篇《80后準媽媽怕成“孩奴”患上憂郁癥》的報道引發(fā)熱議。“孩奴”一詞在媒體關注中迅速傳播開來,成為一個社會流行語。
請看《中國日報》的報道:
And a new phrase - "child's slave" - has even become popular in the Chinese media, playing on reports of "mortgage slaves" saddled with large payments for apartments, cars and credit cards.
一個新詞匯——“孩奴”最近在國內媒體很流行,經常在有關“房奴”的報道中出現(xiàn)?!胺颗敝傅氖潜池摲?、車、信用卡的大量開支的那些人。
在上面的報道中,child's slave就是“孩奴”。所謂“孩奴”,就是指夫妻有孩子之后,一生都在為孩子奔波、失去自身價值的一種生活狀態(tài)。據說當上了“孩奴”的人,不敢生病,不敢高消費,不敢輕易換工作。
從上文中我們還可以看到時下的流行語——“房奴”是mortgage slaves。“房奴”是指城鎮(zhèn)居民抵押貸款購房,在生命黃金時期中的20到30年,每年用占可支配收入的40%至50%甚至更高的比例償還貸款本息,從而造成居民家庭生活的長期壓力,影響正常消費。購房影響到自己教育支出、醫(yī)藥費支出和撫養(yǎng)老人等,使得家庭生活質量下降,甚至讓人感到奴役般的壓抑。然而,在大城市中還存在著連“房奴”都當不上的人群,其中就包括ant tribe(蟻族),指的是收入微薄,白天從事不穩(wěn)定工作,晚上聚居于outskirt(市郊)的城鄉(xiāng)結合部的北漂大學畢業(yè)生。許多到了婚齡的80后因為沒有能力買房,不得不進行naked wedding(裸婚)。
相關閱讀
(中國日報網英語點津 陳丹妮)
點擊查看更多新聞熱詞