春運(yùn)壓力、經(jīng)濟(jì)壓力、父母催婚、同學(xué)會(huì)攀比……對(duì)于“恐歸族”來(lái)說(shuō),春節(jié)成為了名副其實(shí)的“年關(guān)”。其實(shí),只要放下思想包袱,擺正心態(tài),就能做到有錢(qián)沒(méi)錢(qián),回家過(guò)年,享受其樂(lè)融融的節(jié)日?qǐng)F(tuán)聚。
請(qǐng)看《中國(guó)日?qǐng)?bào)》的報(bào)道:
Festival reunions too costly for young people: The cost of returning home for the Spring Festival has become such a burden for young workers that many are choosing not to make the trip.
節(jié)日?qǐng)F(tuán)聚對(duì)年輕人來(lái)說(shuō)成本過(guò)高:對(duì)年輕工薪族來(lái)說(shuō),春節(jié)回家已經(jīng)成為一種負(fù)擔(dān),因此很多人選擇不回家過(guò)年。
文中的festival reunion就是指“節(jié)日?qǐng)F(tuán)聚”,在這里也就是指春節(jié)回家團(tuán)聚。Reunion在這里就是“重聚、團(tuán)聚”的意思,比如:class reunion(班級(jí)同學(xué)會(huì)),family reunion(家庭團(tuán)聚)等。春節(jié)期間,人們不僅會(huì)面臨Spring Festival travel peak(春運(yùn)高峰)期間的出行壓力,還面臨巨大的financial burden(經(jīng)濟(jì)壓力),給小輩分發(fā)的gift money(壓歲錢(qián),紅包)也是水漲船高,這使很多年輕人成為“恐歸族”。
過(guò)年了,家家戶戶的family reunion dinner(團(tuán)圓飯、年夜飯)是必不可少的。在festive season(節(jié)日期間),你會(huì)去逛temple fair(廟會(huì))嗎?如果想light firecrackers(放鞭炮)的話,一定要去正規(guī)的負(fù)責(zé)firecracker sales(煙花爆竹銷(xiāo)售)的網(wǎng)點(diǎn)購(gòu)買(mǎi)。
相關(guān)閱讀
煙花爆竹銷(xiāo)售 firecracker sales
(中國(guó)日?qǐng)?bào)網(wǎng)英語(yǔ)點(diǎn)津 Julie,編輯:Helen)
點(diǎn)擊查看更多新聞熱詞