當(dāng)前位置: Language Tips> Columnist 專欄作家> 津津樂道
分享到
公安部的英文表達(dá)是Ministry of Public Security,這里的“公安”指“公共安全”,那么,這里的security能不能用safety來替換?
還有,過去幾年,我們屢次被“食品安全”事件刷屏,也引發(fā)了一些恐慌,英文報(bào)道中關(guān)于這樣的事件一般都用food safety表示;而如果你看到了food security這個(gè)說法,那么文章討論的一定不是三聚氰胺之類的問題,而是糧食供應(yīng)短缺或者極端天氣導(dǎo)致糧食欠收之類的內(nèi)容,也就是中文中對(duì)應(yīng)的“糧食安全”。這二者的區(qū)別在哪里?為什么不能用同一個(gè)詞表示呢?
下面,我們就來說一說security和safety的區(qū)別。
先說security。
作為“安全”來講的時(shí)候,《牛津英語詞典》對(duì)security給出了三個(gè)方面的定義:
1. The safety of a state or organization against criminal activity such as terrorism, theft, or espionage(一個(gè)國(guó)家或組織免受恐怖主義、盜竊或者間諜等犯罪行為侵害的安全狀態(tài));比如,好萊塢電影里,帥氣的特工們經(jīng)常掛在嘴邊的一句話就是“it's a matter of national security”(這是事關(guān)國(guó)家安全的大事)。
2. Procedures followed or measures taken to ensure the security of a state or organization(為了確保國(guó)家或組織安全而采取的安保措施);
比如,A huge team of people will ensure that the necessary security measures are in place.(會(huì)有大隊(duì)人馬確保必要的安保措施到位。)
3. The state of feeling safe, stable, and free from fear or anxiety(覺得安全、穩(wěn)定,沒有擔(dān)憂和恐懼的心理狀態(tài))。
比如,This man could give her the sense of security she needed.(這個(gè)人能給她想要的安全感。)
從這些定義和例句,我們大概可以看出,security強(qiáng)調(diào)的是免受來自外部或內(nèi)部“蓄意或惡意”的傷害,采取必要的措施防止這樣的傷害發(fā)生,確保國(guó)家、組織或個(gè)人正常運(yùn)轉(zhuǎn)。 所以,“公共安全”才會(huì)用public security來表示,因?yàn)楣膊块T的職責(zé)就是打擊犯罪,保護(hù)我們的生命和財(cái)產(chǎn)免受犯罪分子的傷害。另外,所有單位的門口差不多都有security cameras(安保監(jiān)控?cái)z像頭)以及security guards(保安)。美劇里不是老有這樣的情節(jié)嗎,有人到公司鬧事,然后就有人說:“Call security!”
近兩年頻頻被提及的“互聯(lián)網(wǎng)安全”也要用internet security來表示,因?yàn)槲覀儾扇〉母鞣N防范措施就是為了阻止有人惡意攻擊我們的電腦,進(jìn)而竊取隱私信息用以牟利或者其他目的。
這里要特別提一下food security。
1974年世界糧食會(huì)議對(duì)food security給出的定義是“Food security is the availability at all times of adequate world food supplies of basic foodstuffs to sustain a steady expansion of food consumption and to offset fluctuations in production and prices”(糧食安全指世界各地隨時(shí)都有充足的基本食物供應(yīng)以維持穩(wěn)定的糧食消費(fèi)并抵消糧食生產(chǎn)和價(jià)格波動(dòng)帶來的影響)。
1996年,這個(gè)定義得到進(jìn)一步擴(kuò)展,“food security exists when all people, at all times, have physical and economic access to sufficient, safe and nutritious food to meet their dietary needs and food preferences for an active and healthy life”(人人隨時(shí)都有經(jīng)濟(jì)能力獲得充足的、安全的、有營(yíng)養(yǎng)的食物來滿足自己的飲食需求和偏好,維持積極健康的生活方式)。
所以,food security強(qiáng)調(diào)的是確保人們都能得到維持健康生活所需要的糧食,主要跟糧食的供應(yīng)和人們獲取的渠道有關(guān);而food safety強(qiáng)調(diào)的是確保人們吃進(jìn)嘴里的食物在生產(chǎn)、存儲(chǔ)和銷售等環(huán)節(jié)都符合衛(wèi)生健康標(biāo)準(zhǔn)。
我們正好接著說safety。
《牛津英語詞典》給出的定義是“the condition of being protected from or unlikely to cause danger,risk, or injury”(免受或者不太可能引發(fā)危險(xiǎn)、風(fēng)險(xiǎn)或者傷害的狀況)。比如,F(xiàn)or your own safety, you should wear a helmet while driving a motorcycle.(為了你的自身安全,騎摩托車的時(shí)候應(yīng)該戴著頭盔。)
這個(gè)例句里,safety說的是,如果你騎摩托車戴頭盔,就能降低騎車出事故時(shí)導(dǎo)致頭部受傷的風(fēng)險(xiǎn)。而這里的事故屬于意外事件,是交通出行當(dāng)中客觀存在的一種potential danger/risk(潛在危險(xiǎn))。從意外事件中受傷以后,這個(gè)人可能會(huì)無法正常工作或生活,那TA的safety就受到損害了。
因此,safety強(qiáng)調(diào)的是一個(gè)系統(tǒng)、組織或個(gè)人按照自己的機(jī)制正常運(yùn)轉(zhuǎn)的“穩(wěn)定狀態(tài)”(the condition of a 'steady state' of an organization, a place, or an individual doing what it is supposed to do)。
單位的“生產(chǎn)安全”是work safety,工廠里時(shí)常掛著的橫幅上寫的“安全第一”就是safety first。因?yàn)榘踩a(chǎn)的所有保障措施都是為了讓工廠的生產(chǎn)正常進(jìn)行,避免發(fā)生工人意外受傷的事件。
最后,我們來說說“安全感”。
英文里既有sense of security,也有sense of safety。前者表達(dá)的是心里知道自己被保護(hù)、有依靠的那種心安的感覺,后者則表示自己身在一個(gè)安全的地方,不會(huì)有危險(xiǎn),是客觀上覺得自己安全的感覺。
好了,security和safety的區(qū)別,大家明白了嗎?
本文僅代表作者本人觀點(diǎn),與本網(wǎng)立場(chǎng)無關(guān)。歡迎大家討論學(xué)術(shù)問題,尊重他人,禁止人身攻擊和發(fā)布一切違反國(guó)家現(xiàn)行法律法規(guī)的內(nèi)容。
(作者:馬文英)
上一篇 : 萬能動(dòng)詞“GET”的主要用法
下一篇 : 專家點(diǎn)評(píng):“擼起袖子加油干”有幾種譯法?
分享到
關(guān)注和訂閱
關(guān)于我們 | 聯(lián)系方式 | 招聘信息
電話:8610-84883645
傳真:8610-84883500
Email: languagetips@chinadaily.com.cn