Charles: Wow, someone needed a hug! I saw you on the slate and I thought to myself, "How can I miss seeing a guest lecture by the inimitable John Nash?'' What's wrong?
John: I got myself into something. I think I might need some help.
Charles: Well, now you tell me, what is it?
Woman: Professor Nash! Welcome!
John: After?
John: So, we see that the-- the zeroes, of the Riemann zeta function, correspond to singularities in space-time, singularities in space-time--And conventional number theory... it breaks down in the face of relativistic exploration. Sometimes our expectations are betrayed by the numbers. Variables are impossible to assign any... rational value.
Man1: Professor Nash!
Man2: Hold it!
Rosen: Professor Nash? Professor Nash, let's avoid a scene, shall we?
John: What do you want?
Rosen: My name is Rosen, Dr. Rosen. I'm a psychiatrist.
John: Forgive me if I don't seem persuaded.
Rosen: I'd like you to come with me, John. Just for a chat.
妙語佳句,活學(xué)活用
1. on the slate
Slate 本指“石板”,過去在歐洲,沒有引進(jìn)紙以前,人們是把事情記在石板上的。后來就發(fā)展出了這個表達(dá) on the slate,表示“記在帳上”,或者“在記錄上”。我們來看個例子:I've no change, could you put these eggs on the slate? 我沒零錢, 能把這些蛋錢記在帳上嗎?
2. guest lecture 嘉賓講座
3. Riemann zeta function黎曼Zeta函數(shù)
4. in the face of
這個片語有兩個常用意思,一個是“despite the opposition of, notwithstanding雖然,盡管,不顧(相反的情況)”,比如:In the face of published statistics, they insist there is no flu epidemic. 他們不顧已被發(fā)布的統(tǒng)計結(jié)果,仍然堅持沒有流行感冒。
In the face of 的另一個常用意思是“面對”,比如:It is hard for brokers to be cheerful in the face of a falling stock market. 面對股市狂跌,經(jīng)紀(jì)人們可難笑得出。
5. hold it
意思是“等一等”,這里可以翻譯成“站住”。
6. avoid a scene
直譯為“回避某一場面”,這里的意思是“避免某種場面出現(xiàn)”,比如吵鬧、大家什么的。我們來看個例子:David wanted to return the insult, but he bit his lip in order to avoid a scene. 戴維本想對此侮辱進(jìn)行報復(fù),但他還是忍住了,免得當(dāng)眾吵鬧。