Clementine: Hi, Joel. No jokes about my name. Oh no. You wouldn't do that. You're trying to be nice.
Joel: I don't know any jokes about your name.
Clementine: Huckleberry Hound.
Joel: I don't know what that means.
Clementine: Huckleberry Hound? What are you, nuts?
Joel: It's been suggested.
Clementine: Oh, my darling, oh, my darling, oh, my darling Clementine. You are lost and gone forever, dreadful sorry, Clementine. No?
Joel: Sorry. It's just, a pretty name, though. It really is nice. It, uh, means merciful, right? Clemency?
Clementine: Although it hardly fits. I'm a vindictive little bitch, truth be told.
Joel: Gee. I wouldn't think that about you.
Clementine: Why wouldn't you think that about me?
Joel: I don't know. I just… uh. I don’t know. I just… You seemed nice. So…
Clementine: Oh. Now I'm nice? God. Don't you know any other adjectives? I don't need nice. I don't need myself to be it and I don’t need anybody to be it at me.
Joel: Okay.
Clementine: Joel. It's Joel, right?
Joel: Yes.
Clementine: I'm sorry I yelled at you. I'm a little out of sorts today. My embarrassing admission is I really like that you're nice. Right now. I mean I can't tell from one moment to the next what I'm going to like, but right now I'm glad you are.
Joel: I have some stuff that, uh, that I probably should...
Clementine: Oh!
Joel: I’m writing.
Clementine: I'm sorry.
妙語佳句,活學(xué)活用
1. Nuts
Nut 在俚語中是“瘋子,傻瓜”的意思,nuts 是個(gè)形容詞,意思是“瘋的;狂的;傻的;笨的”,例如:I'll go nuts if I have to wait much longer! 如果再等下去的話,我會(huì)發(fā)瘋的!
2. It's been suggested.
這句話在這里的意思是“顯然是,看起來就是這樣?!?/font>
3. Truth be told
有部電影的名字就是 Truth be told,翻譯成中文是《真相大白》,那么 truth be told 的意思就是“說實(shí)話”,相當(dāng)于 to tell you the truth。
4. Yell at
你如果沖著別人憤怒地說話,語氣自然好不了,聲音稍大一點(diǎn)還是輕的,非常不爽的時(shí)候還可能大吼大叫,像這樣的情況就可以描述為 yell at someone,比如:Women players like to yell at their opponents. 女選手喜歡向?qū)κ趾敖小?/font>
5. Out of sorts
這個(gè)片語在這里的意思是“心情不好的,脾氣不好的”,例如:The teacher is out of sorts this morning. 今天上午老師心情不好。