當(dāng)前位置: Language Tips> 新聞熱詞
分享到
一周新聞熱詞榜,一網(wǎng)打盡trending news。CHINADAILY手機(jī)報(bào)新一期熱詞榜發(fā)榜啦!
本周的新聞熱詞有:
1.G20峰會(huì)達(dá)成'廣泛共識(shí)'
2.三億國(guó)人處于'隱性饑餓'
3.'電子競(jìng)技'成職校新專(zhuān)業(yè)
4.京滬入圍全球'機(jī)遇之都'
5.亞非國(guó)家面臨'寨卡風(fēng)險(xiǎn)'
6.蘋(píng)果開(kāi)'秋季產(chǎn)品發(fā)布會(huì)'
1. 廣泛共識(shí)
extensive/broad consensus
請(qǐng)看例句:
The 11th summit of the Group of 20 (G20) major economies concluded on Monday, reaching extensive consensus on pursuing innovative, invigorated, interconnected and inclusive world economic growth.
二十國(guó)集團(tuán)(G20)領(lǐng)導(dǎo)人第十一次峰會(huì)5日閉幕。此次峰會(huì)就追求創(chuàng)新、活力、聯(lián)動(dòng)和包容的世界經(jīng)濟(jì)增長(zhǎng)達(dá)成了廣泛共識(shí)。
Consensus指general agreement among a group of people(一群人達(dá)成一致的意見(jiàn)),也就是"共識(shí)",常用的短語(yǔ)搭配是reach consensus on something(就某事達(dá)成共識(shí))。兩岸關(guān)系中經(jīng)常出現(xiàn)的"九二共識(shí)"就是the 1992 Consensus。
在G20峰會(huì)(G20 summit)第二、三、四、五階段會(huì)議上,G20成員、嘉賓國(guó)領(lǐng)導(dǎo)人和國(guó)際組織負(fù)責(zé)人(leaders of G20 members, guest countries and international organizations)就更高效的全球經(jīng)濟(jì)金融治理(more efficient global economic and financial governance)、強(qiáng)勁的國(guó)際貿(mào)易和投資(robust international trade and investment)、包容和聯(lián)動(dòng)式發(fā)展(inclusive and interconnected development)等議題深入交換意見(jiàn)(exchange in-depth views),共同討論氣候變化(climate change)、難民、反恐融資、全球公共衛(wèi)生(global public health)等影響世界經(jīng)濟(jì)的其他突出問(wèn)題,并對(duì)此達(dá)成廣泛共識(shí)(extensive/broad consensus)。
國(guó)家主席習(xí)近平在閉幕致辭(closing speech)中指出,通過(guò)熱烈而富有成果的討論,在各方共同努力下,G20領(lǐng)導(dǎo)人杭州峰會(huì)達(dá)成五點(diǎn)重要共識(shí):第一,為世界經(jīng)濟(jì)指明方向,規(guī)劃路徑(point out the way and set the course for the world economy);第二,決心創(chuàng)新增長(zhǎng)方式,為世界經(jīng)濟(jì)注入新動(dòng)力(break a new path for growth to inject new dynamism into the world economy);第三,完善全球經(jīng)濟(jì)金融治理,提高世界經(jīng)濟(jì)抗風(fēng)險(xiǎn)能力(improve global economic and financial governance to enhance the resilience of the world economy);第四,重振國(guó)際貿(mào)易和投資,構(gòu)建開(kāi)放型世界經(jīng)濟(jì)(revitalize international trade and investment and build an open world economy);第五,推動(dòng)包容和聯(lián)動(dòng)式發(fā)展,讓G20合作成果惠及全球(promote inclusive and interconnected development, so that G20 cooperation will deliver benefits to the whole world)。
習(xí)近平在閉幕后召開(kāi)的記者會(huì)上表示,此次峰會(huì)通過(guò)了一項(xiàng)公報(bào)(communiqué),還達(dá)成了《杭州共識(shí)》(Hangzhou Consensus),旨在通過(guò)長(zhǎng)期、綜合、開(kāi)放、創(chuàng)新和包容的措施(long-term, comprehensive, open, innovative and inclusive measures)促進(jìn)全球經(jīng)濟(jì)增長(zhǎng)(facilitate world economic growth)。習(xí)近平表示,G20應(yīng)運(yùn)用財(cái)政、貨幣和結(jié)構(gòu)性改革(structural reform)等多種政策工具(multiple policy tools),防范短期風(fēng)險(xiǎn)(short term risk),探索中長(zhǎng)期增長(zhǎng)潛力(medium- and long-term growth potential)。G20主要經(jīng)濟(jì)體領(lǐng)導(dǎo)人一致同意繼續(xù)推進(jìn)國(guó)際金融機(jī)構(gòu)的份額和投票權(quán)改革(quota and voting right reform of international financial institutions)。
[相關(guān)詞匯]
命運(yùn)共同體 community of shared destiny
可持續(xù)發(fā)展 sustainable development
互聯(lián)互通 interconnectivity
產(chǎn)能 production capacity
跨境經(jīng)濟(jì)合作 cross-border economic cooperation
資源管理 resources management
對(duì)話伙伴國(guó) dialogue partner
切實(shí)機(jī)會(huì) concrete opportunity
上一篇 : 一周熱詞榜(8.27-9.2)
下一篇 : 一周熱詞榜(9.10-16)
分享到
關(guān)注和訂閱
口語(yǔ)
關(guān)于我們 | 聯(lián)系方式 | 招聘信息
電話:8610-84883645
傳真:8610-84883500
Email: languagetips@chinadaily.com.cn