當(dāng)前位置: Language Tips> 權(quán)威發(fā)布
分享到
Guardian
Xi Jinping defends China's stock market interventions on first US visit
習(xí)近平首次訪美 詳解中國股市干預(yù)政策
China's president, Xi Jinping, has sought to reassure global concern about the world's second-largest economy, defending his government's actions in the stock market and saying growth will be maintained.
中國國家主席習(xí)近平力圖打消全球?qū)κ澜绲诙蠼?jīng)濟(jì)體所持疑慮,他就政府對股市的作為進(jìn)行解答,稱增長仍將持續(xù)。
"China's economy will stay on a steady course with fairly fast growth. It's still operating in a proper range with a growth rate of 7% ... Our economy is under pressure but that is part of the path on the way toward growth," the Chinese president said in a speech in Seattle on Tuesday, the first day of his state visit to the US.
習(xí)近平訪美首日在西雅圖發(fā)表演講表示:“中國經(jīng)濟(jì)將保持平穩(wěn)較快發(fā)展。中國經(jīng)濟(jì)運(yùn)行仍然保持在7%的合理區(qū)間……我們的經(jīng)濟(jì)面臨著壓力,但這是前進(jìn)中的問題。”
The president defended his government's intervention into the country's stock market saying the "recent abnormal ups and downs" in the market had now reached "a phase of self-recovery".
習(xí)主席為政府對股市的干預(yù)行為做出詳解,稱中國股市“近期出現(xiàn)了異常波動”,如今股市已經(jīng)進(jìn)入“自我修復(fù)的階段”。
Language Tips:
作為全球第二大經(jīng)濟(jì)體,中國對世界經(jīng)濟(jì)發(fā)展的影響力非同小可,而股市與經(jīng)濟(jì)發(fā)展息息相關(guān),難怪中國股市波動全球各地如此關(guān)注。因此,《衛(wèi)報(bào)》在對習(xí)主席關(guān)于股市的報(bào)道中用了reassure一詞。動詞reassure有“使安心,打消…的疑慮”的意思,該詞充分體現(xiàn)了中國領(lǐng)導(dǎo)人對本國股市和經(jīng)濟(jì)發(fā)展的信心,也給各國領(lǐng)導(dǎo)吃了一顆定心丸。
上一篇 : 習(xí)近平接受路透社書面采訪
下一篇 :
分享到
關(guān)注和訂閱
關(guān)于我們 | 聯(lián)系方式 | 招聘信息
電話:8610-84883645
傳真:8610-84883500
Email: languagetips@chinadaily.com.cn