當(dāng)前位置: Language Tips> 權(quán)威發(fā)布
分享到
VOA
Xi: US, China Conflict Would Be 'Disastrous’
習(xí)近平:中美矛盾或致“災(zāi)難性后果”
Chinese President Xi Jinping is calling for better relations with Washington to help prevent what he said would be disastrous conflict between the two nations, as he begins his week-long tour of the United States.
中國國家主席習(xí)近平開啟對美國長達一周的訪問。他呼吁和美國建立更好的雙邊關(guān)系,防止兩國產(chǎn)生“災(zāi)難性的沖突”。
The Chinese leader also addressed a wide range of other issues that have upset US-China ties, including cyber hacking, which President Barack Obama has said will figure prominently in their one-on-one talks.
中國領(lǐng)導(dǎo)人還談到了黑客攻擊等多個對中美關(guān)系造成破壞的問題。美國總統(tǒng)奧巴馬表示,黑客攻擊將成為雙方一對一談話中的主要議題。
"The Chinese government will not in whatever form engage in commercial theft or encourage or support such attempts by anyone," Xi said, repeating Beijing's assertion that it is the victim, not perpetrator, of such attacks.
習(xí)近平說:“中國政府不會以任何形式參與、鼓勵或支持任何人從事竊取商業(yè)秘密行為?!彼厣辏袊彩呛诳凸舻氖芎φ?,而不是作案者。
China is willing to set up a "high-level joint dialogue mechanism with the US on fighting cybercrime," Xi said, in an apparent attempt to reassure business leaders alarmed about the growing threat of cyberattacks.
為了讓遭受日越來越多網(wǎng)絡(luò)攻擊威脅的商業(yè)領(lǐng)袖們安心,習(xí)近平表示,中國愿“同美國建立兩國共同打擊網(wǎng)絡(luò)犯罪高級別聯(lián)合對話機制”。
Language tips:
奧巴馬表示,黑客攻擊將成為一對一談話中的重要議題,figure prominently意思是“占有突出地位”。看一下例句:These expenses figure prominently in the financial plans of most middle-class Americans. (這些費用在多數(shù)美國中產(chǎn)階級家庭的經(jīng)濟計劃中占有突出地位。)
除了用cyber hacking來指代“黑客攻擊”,上文還用cybercrime 和cyberattacks來指代同一個意思,這樣可以避免用語重復(fù)。 Victim和perpetrator是一組意思對應(yīng)的詞,如果你看過美劇Person of Interest(疑犯追蹤),你應(yīng)該記得片頭有句話:Victim or perpetrator, we'll find you.
上一篇 : 習(xí)近平接受路透社書面采訪
下一篇 :
分享到
關(guān)注和訂閱
翻譯
關(guān)于我們 | 聯(lián)系方式 | 招聘信息
電話:8610-84883645
傳真:8610-84883500
Email: languagetips@chinadaily.com.cn