因特網(wǎng)的出現(xiàn)改變了我們上班的方式。如果你現(xiàn)在還想找到一份不看電腦、不用網(wǎng)絡(luò)的工作,估計(jì)很困難。這就引出我們今天要說(shuō)的話題,你上班的時(shí)候上網(wǎng)看視頻、玩開(kāi)心、聊MSN或者處理私人事務(wù)嗎?多少都會(huì)有的吧。對(duì)啊,所以人家說(shuō)了么,網(wǎng)絡(luò)無(wú)人不“摸魚(yú)”。咱們今天就介紹一下這個(gè)cyberslacking(網(wǎng)絡(luò)摸魚(yú))。
Cyberslacking refers to staff who use their work internet access for personal reasons while maintaining the appearance of working. That is also known as goldbricking, "Buca-ing" cyberloafing or cyberbludging, and can lead to inefficiency.
“網(wǎng)絡(luò)摸魚(yú)”指員工一邊假裝工作一邊利用單位網(wǎng)絡(luò)辦私事。Goldbricking、Buca-ing" cyberloafing或cyberbludging等詞都可以用來(lái)指“網(wǎng)絡(luò)摸魚(yú)”,這種行為會(huì)導(dǎo)致工作效率低下。
Instances of cyberslacking have increased markedly since broadband Internet connections became commonplace in workplaces. Many firms employ surveillance software to track employees' Internet activity in an effort to limit liability and improve productivity. Other methods used to reduce cyberslacking include installation of proxy servers to prevent programs from accessing resources like Internet Relay Chat, AOL Instant Messenger, or some online gambling services, strict disciplinary measures for employees found cyberslacking, and carrot and stick measures like providing free Internet access for employees outside of working hours.
自從寬帶網(wǎng)絡(luò)在辦公室普及以來(lái),“網(wǎng)絡(luò)摸魚(yú)“現(xiàn)象明顯增多。很多公司利用監(jiān)控軟件跟蹤員工在網(wǎng)絡(luò)上的活動(dòng)以限制其“摸魚(yú)”行為同時(shí)提高工作效率。其他減少“網(wǎng)絡(luò)摸魚(yú)”的辦法還包括安裝代理服務(wù)器以阻止網(wǎng)絡(luò)聊天、即時(shí)消息或在線賭博等程序的運(yùn)行,對(duì)發(fā)現(xiàn)有“摸魚(yú)”行為的員工嚴(yán)厲的管理措施,以及為員工在工作時(shí)間外提供免費(fèi)網(wǎng)絡(luò)服務(wù)等“胡蘿卜加大棒”式的政策。
相關(guān)閱讀
網(wǎng)絡(luò)“菜鳥(niǎo)” newbie
“辛勤經(jīng)營(yíng)”社交網(wǎng)站 friendiligence
(中國(guó)日?qǐng)?bào)網(wǎng)英語(yǔ)點(diǎn)津 Helen)
點(diǎn)擊查看更多英語(yǔ)習(xí)語(yǔ)和新詞