數(shù)字游民 digital nomad
[ 2009-09-08 16:15 ]
網(wǎng)絡(luò)出現(xiàn)以后,都市里開始流行SOHO,只要有一根網(wǎng)線,很多工作就可以在家里完成,不用再擠車上班,熬點(diǎn)下班。隨著網(wǎng)絡(luò)技術(shù)的日新月異,SOHO已經(jīng)不算什么了?,F(xiàn)在流行的是digital nomad,只要在無線網(wǎng)絡(luò)覆蓋范圍內(nèi),人家想在哪兒辦公就在哪兒辦公,連家都不用待了。
Digital nomad refers to a person who uses technology, particularly wireless networking, to work without requiring an office or other fixed address.
數(shù)字游民指無需辦公室等固定工作地點(diǎn),而是利用技術(shù)手段,尤其是無線網(wǎng)絡(luò)技術(shù)完成工作的人。
Being digital nomads, they work — clad in shorts, T-shirts and sandals — wherever they find a wireless Web connection to reach their colleagues via instant messaging, Twitter, Facebook, e-mail and occasionally by voice on their iPhones or Skype.
數(shù)字游民們穿著短褲、T恤和涼鞋,在任何可以找到無線網(wǎng)絡(luò)的地方通過Twitter、Facebook及電郵等即時(shí)消息工具與同事聯(lián)絡(luò),有時(shí)還會(huì)通過iPhone或Skype進(jìn)行語音聯(lián)絡(luò)。
As digital nomads, experts say, they represent a natural evolution in teleworking. The Internet let millions of wired people work from home; now, with widespread WiFi, many have cut the wires and left home (or the dreary office) to work where they please.
專家表示,數(shù)字游民代表著遠(yuǎn)程辦公領(lǐng)域的一個(gè)自然發(fā)展趨勢。因特網(wǎng)讓數(shù)百萬的“線上”人士在家辦公;如今,隨著無線網(wǎng)絡(luò)的廣泛發(fā)展,很多人已經(jīng)切斷網(wǎng)線、離開家(或沉悶的辦公室),到他們喜歡的地方去完成工作了。
相關(guān)閱讀
游戲“工人” playbourer
海鷗經(jīng)理 seagull manager
辦公室的“技術(shù)達(dá)人” alpha geek
回巢族 boomerang generation
(英語點(diǎn)津 Helen 編輯)
點(diǎn)擊查看更多英語習(xí)語和新詞
|