每次長假到來之前,公司都會發(fā)個通知,要大家注意假期安全,同時要求每個員工保持通訊暢通,以便緊急事務(wù)時聯(lián)絡(luò)。這樣的假期在英文里就叫做on-calliday。
On-calliday is the special, and personal, time of year that you take time off from your work duties to spend with families, aka holiday, but are required by your company to be accessible (as by mobile phone, pda or laptop) to address urgent issues. That’s why it is called on-call holiday (on-calliday).
待命假日(on-calliday)指每年當中放下工作、與家人共同度過的一段私人時光,也就是我們所說的“假日”;但是,公司會要求你在假日期間保持通訊暢通(比如手機開機、掌上電腦或手提電腦隨時聯(lián)網(wǎng)等),以保證有緊急事務(wù)時能夠隨時找到你。所以,這樣的假日就叫做“待命假日(on-call holiday)”,也就是其英文表達on-calliday的由來。
For example:
Have a safe on-calliday and a happy new year, don’t forget to login while you enjoy your eggnog.
祝你待命假日相安無事,同祝新年快樂。品嘗蛋酒的時候別忘了登錄網(wǎng)絡(luò)保持在線啊。
注:蛋酒(eggnog)是17世紀從歐洲傳入北美洲的。主要是由牛奶,雞蛋和酒混合制成的。這個名字的由來還有一段典故。北美殖民地期間,人們用朗姆酒混合雞蛋和牛奶來制作蛋酒。那個時候,朗姆酒也被稱為grog,而制成的蛋酒也就被叫做“egg-and-grog”,當時乘放蛋酒的是一種叫做noggin的木質(zhì)馬克杯,時間久了,人們就將這種帶有朗姆酒的蛋酒稱為“eggnog”了。
相關(guān)閱讀
(中國日報網(wǎng)英語點津 Helen )