Xi is also open-minded and never stops learning from ordinary people and those with expertise. During his visit to Guangzhou, capital of Guangdong Province, he talked with government officials and corporate managers to prepare for the central economic work conference which was held shortly afterward. At the end of 2012, he visited leaders of non-Communist parties and the All-China Federation of Industry and Commerce to discuss ways to improve the system of multiparty cooperation and political consultation under the leadership of the CPC. For the past four months, Xi has chaired four group study sessions for the members of the Political Bureau of the CPC Central Committee. He sought opinions and suggestions from experts and officials from various departments on issues pertaining to the Party and the country. Turning 60 years old this year, Xi is at an age when a person can be more tolerant of criticism, according to traditional Chinese wisdom. He also asked CPC members to be more tolerant of sharp criticism. He has asked CPC organizations at all levels to accept comments and supervision from the public in order to improve their work. "We should let the people see the tangible changes and results of our work," Xi said.
|
他注重廣開言路,聽取民聲,虛心拜人民為師,虛心向內(nèi)行請(qǐng)教。 在廣州調(diào)研時(shí),他專門召開座談會(huì),與廣東省、市、區(qū)、鎮(zhèn)四級(jí)政府和國有、民營、合資、獨(dú)資企業(yè)的負(fù)責(zé)人深入交流,為開好中央經(jīng)濟(jì)工作會(huì)議聽取各方意見。 與中國各民主黨派親密合作、肝膽相照,是中國共產(chǎn)黨的優(yōu)良傳統(tǒng)。去年底,習(xí)近平利用3個(gè)半天的時(shí)間,走訪了各民主黨派中央和全國工商聯(lián),共商鞏固和發(fā)展愛國統(tǒng)一戰(zhàn)線、堅(jiān)持和完善中國共產(chǎn)黨領(lǐng)導(dǎo)的多黨合作和政治協(xié)商制度的大計(jì)。對(duì)于大家提出的意見和建議,“總書記當(dāng)場(chǎng)就給予答復(fù),而且表示要推動(dòng),從這能看出中共中央對(duì)民主黨派意見的重視和尊重。”在場(chǎng)的一位民主黨派人士說。 4個(gè)月來,習(xí)近平主持了4次中共中央政治局集體學(xué)習(xí),先后邀請(qǐng)了多個(gè)部門、多個(gè)領(lǐng)域的專家和有關(guān)負(fù)責(zé)同志,就事關(guān)黨和國家工作全局的重大問題聽取意見建議。 1953年出生的習(xí)近平,今年也將步入人生的耳順之年。這位中國黨和國家的最高領(lǐng)導(dǎo)人也要求全黨能聽逆耳之言,“要容得下尖銳批評(píng)”。他深深懂得:“要以人民滿意為標(biāo)準(zhǔn)。要廣泛聽取群眾意見和建議,自覺接受群眾評(píng)議和社會(huì)監(jiān)督。群眾不滿意的地方就要及時(shí)整改?!薄白屓嗣袢罕姴粩嗫吹綄?shí)實(shí)在在的成效和變化”。
|
|