全國人大常委會26日首次審議的出境入境管理法草案,提出將采集指紋等人體生物識別技術(shù)引入出境入境管理,明確劃分了外國人停留管理和居留管理。草案還規(guī)定,出具邀請函的單位或個人應(yīng)對邀請的真實(shí)性負(fù)責(zé),對弄虛作假騙取簽證的,可給予罰款、拘留的處罰;構(gòu)成犯罪的,依法追究刑事責(zé)任。
請看《中國日報》的報道:
The draft law on entry and exit procedures, for the first time, allows the Ministry of Public Security and the Ministry of Foreign Affairs to put in place a system to gather biological identification data, such as fingerprints, on foreign visitors.
出境入境管理法草案首次提出,允許公安部和外交部根據(jù)出境入境管理的需要,對留存出境入境人員的指紋等人體生物識別信息作出規(guī)定。
文中的biological identification data就是指“生物識別信息”,是指通過人類biologicalcharacteristics(生物特征),如fingerprint(指紋)、臉象、iris(虹膜)等,進(jìn)行identity authentication(身份認(rèn)證)的一種技術(shù)。
采集、存儲出境入境人員指紋等人體biological information(生物信息),在進(jìn)行出境入境frontier inspection(邊防檢查)時進(jìn)行比對,可以有效甄別出境入境人員身份,有助于提高口岸clearance efficiency(通關(guān)效率),對加強(qiáng)出境入境管理,保障national security(國家安全)具有積極意義。
相關(guān)閱讀
身份認(rèn)證服務(wù)費(fèi) identity authentication fee
(中國日報網(wǎng)英語點(diǎn)津 Rosy)
點(diǎn)擊查看更多新聞熱詞