中國(guó)取消艾滋病等疾病患者入境禁令的消息一時(shí)間激起熱議。國(guó)務(wù)院法制辦負(fù)責(zé)人表示,取消對(duì)這些患者的入境限制,不會(huì)引起這些疾病在中國(guó)境內(nèi)的高發(fā)和傳播。
請(qǐng)看新華社的報(bào)道:
The Chinese government announced on Tuesday the lifting of the 20-year-old ban on entry for foreigners with HIV/AIDS, sexually transmitted diseases and leprosy.
中國(guó)政府本周二宣布,取消對(duì)艾滋病病毒攜帶者,以及患有性病、麻瘋病等疾病的外國(guó)人實(shí)行了20年的入境限制政策。
文中的ban on entry 就是“入境限制”,通常也寫做entry ban,稱為“限制”其實(shí)是一種“禁令”,例如,聯(lián)合國(guó)一些成員國(guó)曾經(jīng)簽訂Comprehensive Nuclear-Test-Ban Treaty(全面禁止核試驗(yàn)條約),越來越多的城市都開始實(shí)行的smoking ban in public places(公共場(chǎng)所禁煙令)等。取消類似的禁令就可以用lift the ban來表示。根據(jù)原有法規(guī),入境者都需要通過border quarantine(邊境檢疫)才可以入境,未通過邊防檢查而私自入境則是illegal entry(非法入境)。與入境相對(duì)的“出境”為exit,每個(gè)國(guó)家都有不同級(jí)別的entry and exit administration bureau(出入境管理局)。
在討論艾滋病時(shí),我們經(jīng)常見到HIV和AIDS兩種說法,你知道它們的區(qū)別在哪里嗎?HIV指的是human immunodeficiency virus,也就是“艾滋病病毒”,AIDS則指acquired immunodeficiency syndrome,也就是“艾滋病”的簡(jiǎn)稱。由于該疾病具有潛伏期,所以攜帶有HIV的人不一定患上了AIDS。在檢驗(yàn)是否攜帶病毒時(shí),陽性和陰性分別用positive和negative來表示。
相關(guān)閱讀
預(yù)先禁令 Preliminary injunction
(中國(guó)日?qǐng)?bào)網(wǎng)英語點(diǎn)津 Julie,編輯:Helen)
點(diǎn)擊查看更多新聞熱詞