2011年6月23日是第一個(gè)國(guó)際寡婦日。聯(lián)合國(guó)舉行寡婦日紀(jì)念活動(dòng),旨在提供一個(gè)機(jī)會(huì),使人們特別認(rèn)識(shí)到寡婦及其子女的困境,并通過(guò)賦予寡婦權(quán)利來(lái)確保她們的人權(quán)和減輕貧困。我們來(lái)看看聯(lián)合國(guó)秘書(shū)長(zhǎng)潘基文在致辭中是怎么說(shuō)的吧。
This first International Widows' Day is an occasion to call attention to the many "firsts" that women must face when their husbands die. In addition to coping with grief, they may find themselves for the first time since marriage without any social safety net. Far too often, widows lack access to inheritance, land tenure, employment and even the means to survive.
今年是第一次開(kāi)展國(guó)際寡婦日活動(dòng),在這個(gè)日子里,我們呼吁人們關(guān)注婦女在丈夫死亡后必須“第一次”面對(duì)的許多問(wèn)題。婦女不僅陷入悲痛,而且還可能在結(jié)婚后第一次發(fā)現(xiàn)她們沒(méi)有任何社會(huì)安全網(wǎng)。寡婦往往不能繼承財(cái)產(chǎn),沒(méi)有土地保有權(quán),不能就業(yè),甚至沒(méi)有生存的手段。
上文中提到了一些婦女在丈夫死亡后會(huì)面臨的問(wèn)題,比如:grief(悲痛)、without any social safety net(沒(méi)有社會(huì)安全網(wǎng))、lack access to inheritance, land tenure(無(wú)法繼承財(cái)產(chǎn)、沒(méi)有土地保有權(quán))等等。她們可能會(huì)面臨的其他問(wèn)題有:poverty(貧困)、bear the heavy burden of caring for their children(承擔(dān)撫養(yǎng)孩子的重任)、universally recognized rights denied(普遍公認(rèn)的權(quán)利被剝奪)等等。
Widow這個(gè)詞可以用做動(dòng)詞和名詞兩種形式,名詞形式的用法就是我們這里用到的International Widows' Day或者She is a widow。而如果是妻子去世留下丈夫一個(gè)人,他就是widower(鰥夫)。Widow用做動(dòng)詞的時(shí)候表示“使(某人)成為寡婦(或鰥夫)”,例如:Martha was widowed 3 years ago when her husband was killed in a car accident. (瑪莎的丈夫三年前出車禍去世,留下她一人守寡。)
相關(guān)閱讀
國(guó)際寡婦日 International Widows’ Day
(中國(guó)日?qǐng)?bào)網(wǎng)英語(yǔ)點(diǎn)津 Helen)
點(diǎn)擊查看更多新聞熱詞