你是不是也為“北半球?qū)⒃庥銮陿O寒”揪心呢?想到去年11月初北京突降大雪,現(xiàn)在還是心有余悸啊。別擔(dān)心,北京今年冬季供暖準(zhǔn)備工作已基本就緒,從11月1日起,將根據(jù)天氣寒冷情況,隨時(shí)點(diǎn)火供暖。
請(qǐng)看《中國(guó)日?qǐng)?bào)》的報(bào)道:
Beijing's? central heating ?is likely to be switched on early this winter, when the average temperature plunges below 5 C for five days consecutively or when a heavy snowfall or high wind hits the city.
如果平均氣溫連續(xù)5天低于5攝氏度,或遭遇暴雪、強(qiáng)風(fēng)天氣,北京市就將提前啟動(dòng)集中供暖。
文中的central heating就是指“集中供暖”,“供暖”也稱為heating supply,提供central heating的這段時(shí)間也就是heating season(供熱時(shí)期、供暖季)。為保證這段期間的燃料供應(yīng),北京還在周邊地區(qū)建立了contingency reserve base of coal(煤炭應(yīng)急儲(chǔ)備基地)。這也打消了大家對(duì)于extremely cold winter(極寒)的顧慮。
為了滿足不同用戶的需求,北京一些小區(qū)還推行了household heating(分戶供暖),對(duì)用戶實(shí)際的使用情況進(jìn)行計(jì)量收費(fèi),所采取的標(biāo)準(zhǔn)就是household-based heat metering(分戶熱計(jì)量)。
相關(guān)閱讀
煤轉(zhuǎn)化產(chǎn)業(yè) coal conversion industry
(中國(guó)日?qǐng)?bào)網(wǎng)英語點(diǎn)津 Julie,編輯:Helen)
點(diǎn)擊查看更多新聞熱詞