隨著農(nóng)業(yè)和農(nóng)村信息化的發(fā)展,農(nóng)業(yè)、農(nóng)村電子商務(wù)將進入蓬勃發(fā)展時期,農(nóng)村網(wǎng)民將成為我國網(wǎng)民增長的“主力軍”。
請看新華社的報道:
Farmers will become a "major driving force" in the growth of China's Internet population, which is already the world's biggest with its number exceeding 420 million, according to a blue paper recently released by a publishing house.
根據(jù)(社會科學文獻)出版社近日發(fā)布的一份藍皮書,農(nóng)民將成為我國網(wǎng)民增長的“主力軍”。我國目前網(wǎng)民人數(shù)超過4.2億人,高居全球首位。
文中的major driving force就是指“主力軍”,其中driving force就是我們常說的“推動力”。我們平時說的計算機“驅(qū)動程序”就可以用driver表示。
Blue paper指出版社發(fā)表的“藍皮書”,我們平時還常聽說某機構(gòu)發(fā)表“白皮書、黃皮書”等等。“皮書”最早源于政府部門對某個專門問題的特定報告,通常這種報告在印刷時不作任何裝飾,封面也是白紙黑字,所以稱為white paper(白皮書)。現(xiàn)在這一概念也被其他研究機構(gòu)借用。這里的blue和white只是慣用的封皮顏色不同。使用blue paper和white paper的國家最多,特別是white paper已成為國際上公認的正式官方文件。
相關(guān)閱讀
(中國日報網(wǎng)英語點津 Julie,編輯:Helen)
點擊查看更多新聞熱詞