中國(guó)富煤缺油少氣的能源資源特點(diǎn),造成能源消費(fèi)主要依賴于煤炭,石油則主要依靠進(jìn)口,而且?guī)?lái)一系列環(huán)境問(wèn)題?!懊呵鍧嵽D(zhuǎn)化”技術(shù)則可以幫助緩解這一難題。近日專家表示,我國(guó)將在2020年建成全球最大的煤清潔轉(zhuǎn)化產(chǎn)業(yè)。
請(qǐng)看新華社的報(bào)道:
China is expected to develop its coal conversion industry into the world's largest by 2020, as the world's largest coal producer and consumer is seeking clean uses of its huge coal resources, industry insiders forecast.
業(yè)內(nèi)人士估計(jì),我國(guó)將在2020年建成全球最大的煤(清潔)轉(zhuǎn)化產(chǎn)業(yè)。作為全球最大的煤炭生產(chǎn)和消費(fèi)國(guó),我國(guó)正尋求豐富煤炭資源的清潔使用辦法。
文中的coal conversion industry就是指“煤轉(zhuǎn)化產(chǎn)業(yè)”,而“煤清潔轉(zhuǎn)化”則可以用clean coal conversion來(lái)表達(dá),具體地說(shuō),就是把煤轉(zhuǎn)化為煤制清潔液體燃料、氣體燃料和可替代石油的化工品,比如coal-to-gas(煤制氣)、coal-to-chemical(煤制化工品)等。
平時(shí)家里做飯要用coal-produced liquid fuel(煤制液化氣),常見(jiàn)的燃?xì)膺€有natural gas(天然氣)和liquefied petroleum gas(液化石油氣)。
Insider在這里指對(duì)行業(yè)比較了解的“業(yè)內(nèi)人士”,也就是“知情者、內(nèi)部人士”。證券市場(chǎng)嚴(yán)禁insider dealing/trading(內(nèi)幕交易),如果出現(xiàn)類似情況,那就是insider crime(內(nèi)部人犯罪)。
相關(guān)閱讀
(中國(guó)日?qǐng)?bào)網(wǎng)英語(yǔ)點(diǎn)津 Julie,編輯:Helen)
點(diǎn)擊查看更多新聞熱詞