天氣炎熱,不少人為省事,就近找家銀行ATM跨行取款。不過,這里要提醒您,盡量少跨行取款,因?yàn)椴糠帚y行此項(xiàng)業(yè)務(wù)的手續(xù)費(fèi)已按每筆4元收取。
請看《中國日報(bào)》的報(bào)道:
Chinese banks have doubled the? fees on withdrawing cash from other banks' ATMs ?to four yuan per withdrawal, the Guangzhou Daily reported on Sunday.
據(jù)《廣州日報(bào)》上周日報(bào)道,我國多家銀行已將跨行取款收費(fèi)上調(diào)至每筆四元,是之前收費(fèi)金額的兩倍。
文中的fees on withdrawing cash from other banks' ATMs就是指“ATM跨行取款收費(fèi)”,也可以用fees on interbank withdrawal來表示,這里的業(yè)務(wù)是指local interbank withdrawal(本地跨行取款)。如果是涉及異地存取款,我們常用remote來表示,例如remote deposit(異地存款)。
如果在柜臺取款,我們還需要填寫withdrawal slip(取款單)。ATM也就是我們平時說的“自動取款機(jī)”,全稱為automated teller machine。
如今,除了去銀行辦理現(xiàn)金業(yè)務(wù)外,我們還常通過各種自助終端辦理。除了上面說的ATM機(jī)外,還可以通過online banking(網(wǎng)上銀行)和telephone banking(電話銀行)系統(tǒng)來辦理業(yè)務(wù)。
相關(guān)閱讀
(中國日報(bào)網(wǎng)英語點(diǎn)津 Julie,編輯:Helen)
點(diǎn)擊查看更多新聞熱詞