好消息!世博買(mǎi)票和入園可以免去排長(zhǎng)隊(duì)啦!本屆上海世博會(huì)上,用戶可選擇購(gòu)買(mǎi)“手機(jī)門(mén)票”,入園時(shí)只需在檢票口將手機(jī)放到特定的感應(yīng)區(qū)域“刷”一下,揮手之間就能完成檢票過(guò)程。而這種門(mén)票的便捷正是基于“移動(dòng)支付”的迅速發(fā)展。
請(qǐng)看《中國(guó)日?qǐng)?bào)》的報(bào)道:
In a country with over 700 million mobile phone users, exploring the mobile payment market may appear lucrative. And that may explain why telecom operators, banks and technology firms - from home and aboard - are aggressively pushing their services in China's mobile payment industry.
在一個(gè)手機(jī)用戶超過(guò)7億的國(guó)家,發(fā)展移動(dòng)支付市場(chǎng)前景看好。這也就可以解釋為什么國(guó)內(nèi)外的電信運(yùn)營(yíng)商、銀行和科技公司都在拼搶中國(guó)的移動(dòng)支付業(yè)務(wù)。
文中的mobile payment就是指“移動(dòng)支付”,也就是指用戶使用移動(dòng)終端進(jìn)行支付,通常是手機(jī)。我們最常使用的有mobile wallet(手機(jī)錢(qián)包)和mobile banking(手機(jī)銀行)。此外,我們還可以通過(guò)手機(jī)短信進(jìn)行支付,也就是SMS payment。
除了直接通過(guò)手機(jī)支付外,用戶還可以使用手機(jī)登陸WAP網(wǎng)站,進(jìn)行消費(fèi)和購(gòu)物。這里的WAP指的是wireless application protocol(無(wú)線應(yīng)用協(xié)議),說(shuō)得通俗點(diǎn)兒,就是能使手機(jī)上網(wǎng)的技術(shù)。說(shuō)到這里你可能明白了,WAP手機(jī)就是指能上網(wǎng)的手機(jī)。如今為了方便快捷,很多每天都處于online(在線)狀態(tài)的年輕人多會(huì)采用online payment(網(wǎng)絡(luò)支付)的形式。
相關(guān)閱讀
網(wǎng)絡(luò)拜年 online greeting
(中國(guó)日?qǐng)?bào)網(wǎng)英語(yǔ)點(diǎn)津 Julie,編輯:Helen)
點(diǎn)擊查看更多新聞熱詞