近日,北京住房公積金管理中心發(fā)布通知,2010年住房公積金年度月繳存額上限為2906元。2009年北京市職工住房公積金年度月繳存額以2682元為上限。
請(qǐng)看相關(guān)報(bào)道:
According to the Beijing Housing Accumulation Fund Administration Center, the? threshold of housing public accumulation funds in 2010 was raised from 2,682 yuan to 2,906 yuan a month.
根據(jù)北京住房公積金管理中心發(fā)布的通知,2010年住房公積金月繳存額上限從2682元調(diào)整為2906元。
文中的threshold of housing public accumulation funds就是“住房公積金上限”,這里的threshold也可以用upper limit來(lái)替換。Housing public accumulation funds也就是我們常說(shuō)的“住房公積金”的全稱,常簡(jiǎn)稱為housing fund。
Threshold在這里指的是“上限”,一般也用來(lái)指“下限”,比如individual income tax threshold(個(gè)稅起征點(diǎn)),也就是“開端、門檻”,用來(lái)指“最低限度”,例如 threshold of pain指的就是能忍受的疼痛程度,用現(xiàn)在流行的話來(lái)說(shuō)就是“痛點(diǎn)”,我們可以說(shuō)一個(gè)人有low/high threshold of pain(痛點(diǎn)低/高)。相信大家在找工作,甚至談戀愛時(shí)多多少少都經(jīng)歷過(guò)“學(xué)歷門檻”,也就是academic threshold。
相關(guān)閱讀
(中國(guó)日?qǐng)?bào)網(wǎng)英語(yǔ)點(diǎn)津 Julie,編輯:Helen)
點(diǎn)擊查看更多新聞熱詞