英格蘭隊終于闖進(jìn)了16強(qiáng),但卻是以小組第二名的身份,提前遭遇德國隊,這還要拜美國隊?wèi)?zhàn)勝阿爾及利亞所賜。美國憑借多諾萬補(bǔ)時階段上演絕殺,1比0擊敗阿爾及利亞,憑借進(jìn)球數(shù)優(yōu)勢力壓英格蘭奪得頭名。
請看相關(guān)報道:
England shook off a traumatic start to the World Cup on Wednesday to beat tiny Slovenia and squeeze into the second round while the United States booked their place with a last-gasp goal against Algeria.
英格蘭隊本周三終于將本屆世界杯賽的杯具開端甩在了身后,戰(zhàn)勝了實力較弱的斯洛文尼亞隊,艱難擠進(jìn)下一輪。而美國隊則憑借對陣阿爾及利亞隊時的絕殺鎖定頭名位置。
文中的last-gasp goal就是指“絕殺球”,是指在比賽的最后時刻攻破對方球門,對方已沒有反撲的機(jī)會。last-gasp形象地形容出了“最后一搏”的緊張激烈狀態(tài),比如The team were at their last gasp when the whistle went.(球隊正做最后拼搏,這時哨聲響了。)用來形容人的時候,也可以表示“臨終,奄奄一息”。
美國隊的此次破門在第92分鐘的injury time(傷停補(bǔ)時)階段上演。Injury time是用來彌補(bǔ)比賽中因隊員受傷、犯規(guī)、爭執(zhí)或換人等耽誤的時間。
Gasp的本意是指“喘息”,“氣喘吁吁”,如果說某人“氣喘吁吁的說”,就可以用gasp out來表示。要是聽到一個十分驚訝的消息,那就是gasp with surprise at the unexpected news(倒吸一口涼氣)了。
相關(guān)閱讀
(中國日報網(wǎng)英語點津 Julie,編輯:Helen)
點擊查看更多新聞熱詞