俄外交部周四發(fā)布的該國外長聲明中指出,俄羅斯呼吁所有武裝沖突各方,首先是敘利亞,在冬奧會和殘奧會期間宣布“奧林匹克休戰(zhàn)”。
請看相關(guān)報(bào)道:
Russian police patrol near the Rosa Khutor Alpine Resort in Krasnaya Polyana near Sochi Feb 6, 2014. Sochi will host the 2014 Winter Olympic Games from Feb 7 to 23. [Photo/Agencies] |
The Russian government has called on all warring parties around the world to observe the Olympic truce during the Winter Olympic Games.
俄羅斯政府呼吁全球沖突各方在冬季奧運(yùn)會期間遵循“奧林匹克休戰(zhàn)”傳統(tǒng)。
Olympic Truce(奧林匹克休戰(zhàn))是國際奧委會(International Olympic Committee)根據(jù)古希臘(ancient Greece)共和國奧運(yùn)會神圣休戰(zhàn)的做法設(shè)計(jì)的一項(xiàng)國際和平活動。在古代希臘,奧運(yùn)會期間,各交戰(zhàn)城邦之間必須停戰(zhàn),以便各地的運(yùn)動員參加比賽,各地觀眾也能前往觀看。
奧林匹克停戰(zhàn)活動的目的在于:發(fā)動年輕人宣揚(yáng)奧林匹克理想(Mobilize youth for the promotion of the Olympic ideals),通過體育運(yùn)動為沖突各方建立聯(lián)系(Use sport to establish contacts between communities in conflict),為正在處于戰(zhàn)爭中的國家提供人道主義援助(Offer humanitarian support in countries at war),提供對話及和解的機(jī)會(Create a window of opportunities for dialogue and reconciliation)。
相關(guān)閱讀
(中國日報(bào)網(wǎng)英語點(diǎn)津 Helen)
點(diǎn)擊查看更多新聞熱詞