根據(jù)最新出臺的對口支援新疆計劃,中央將采取“5?12”特大地震災后重建模式對新疆進行扶持。借鑒此模式,新疆維吾爾自治區(qū)的80余個縣,將獲得來自19個省區(qū)市的對口支援。
請看《中國日報》的報道:
The new partner assistance model in Xinjiang has been copied from the Wenchuan earthquake recovery model. Xinjiang will receive more than 10 billion yuan in economic aid next year from its 19 partners.
即將實施的對新疆的對口支援模式借鑒了汶川災后重建的模式。新疆明年將收到19個援建省市提供的超過100億元經(jīng)濟援助。
文中的partner assistance就是指“對口支援”,也就是我們平時說的“結(jié)對幫扶”。某個地區(qū)和另外一個地區(qū)結(jié)對,就可以用be partnered with來表示,而結(jié)對后的省市則被稱為twinning partners。
此外,此次新疆工作會議還確定新疆率先實行resource tax(資源稅),以及preferential tax(稅收優(yōu)惠)等政策,大力支持新疆發(fā)展。
Partner也就是我們常說的“拍檔”。在企業(yè)中,有些股東有股份,但不參與經(jīng)營,這部分人被稱為sleeping partner(隱名合伙人,隱名股東)。陪著拳擊手練習的伙伴叫做sparring partner,即“拳擊手的陪練”。不少學外語的同學都會跟外國留學生結(jié)成language partner(語伴),可以互相指導對方的語言技能。
相關閱讀
(中國日報網(wǎng)英語點津 Julie,編輯:Helen)
點擊查看更多新聞熱詞