據(jù)當(dāng)?shù)孛襟w28日?qǐng)?bào)道,日前一份調(diào)查顯示,韓國(guó)有六成女藝人都有為事業(yè)發(fā)展而被“潛規(guī)則”的經(jīng)歷,為此韓國(guó)政府計(jì)劃通過(guò)立法保護(hù)女藝人的權(quán)益。
請(qǐng)看相關(guān)報(bào)道:
Last year a young actress Jang Ja-Yeon killed herself after suggesting she had been forced to have sex with influential figures to promote her career.
去年,韓國(guó)年輕女演員張紫妍在自殺前曾暗示為了事業(yè)發(fā)展而被迫與重要人物做“肉體交易”。
近幾年女性被“潛規(guī)則”的新聞時(shí)常見(jiàn)諸報(bào)端?!皾撘?guī)則”最初是指青年人為了當(dāng)演員,和導(dǎo)演進(jìn)行性交易。后來(lái)大學(xué)校園內(nèi)也爆出這一現(xiàn)象,于是“潛規(guī)則”的范圍擴(kuò)大到了學(xué)術(shù)界。被“潛規(guī)則”的女子多是為了自己的前程而被迫進(jìn)行性交易。比較直白的英文表達(dá)就是be forced to have sex with influential figures to promote one’s career。
這種“交易”另外一個(gè)比較地道的說(shuō)法就是casting couch,意思是“(尤指女演員為了贏得角色而做的)肉體交易”。casting指的是“(導(dǎo)演)選擇演員”,而couch指的是“(試鏡室內(nèi))的躺椅”。casting couch意即“如要上鏡,須得到躺椅上以身相報(bào)”??匆幌吕樱篢he young actress used the casting couch to get a role in the film.(那位年輕女演員為了得到影片的角色,而出賣色相。)Casting couch現(xiàn)在不僅僅局限于娛樂(lè)業(yè),它可以指任何行業(yè)里,求職者為謀求機(jī)會(huì)與聘用者之間的性交易。
此外,“潛規(guī)則”也可以用hidden rule來(lái)表達(dá),hidden rule的用詞范圍比較廣,指的是行業(yè)內(nèi)心知肚明卻又從不愿被捅破的一種“規(guī)則”。例如:Sending gifts to teachers has become a hidden rule.(給教師送禮已經(jīng)成為一種“潛規(guī)則”。)
相關(guān)閱讀
(中國(guó)日?qǐng)?bào)網(wǎng)英語(yǔ)點(diǎn)津 陳丹妮,編輯:Helen)
點(diǎn)擊查看更多新聞熱詞