被譽(yù)為樓市“晴雨表”的北京市春季房展會(huì)近日結(jié)束,與上屆相比價(jià)漲量跌。此次房展不僅出現(xiàn)城區(qū)與郊區(qū)房價(jià)倒掛現(xiàn)象,而且炒房意味濃,半數(shù)以上展會(huì)廣告以“升值”為賣點(diǎn),將目標(biāo)客戶鎖定投資性購房的非自住業(yè)主。
請(qǐng)看相關(guān)報(bào)道:
The government's efforts to tighten credit and mortgage requirements for non-owner-occupiers have not bitten deeply so far. This year's spring real estate fair at the Beijing World Trade Center sold property worth 2.9 billion yuan, according to reports.
目前政府在收緊信貸和對(duì)非自住業(yè)主房貸的政策方面還不是太嚴(yán)格。據(jù)報(bào)道,今年在國貿(mào)舉辦的北京春季房展成交的房產(chǎn)共價(jià)值29億元。
文中的non-owner-occupier就是指“非自住業(yè)主”,也就是購買房產(chǎn)用于投資而非自己居住的房屋業(yè)主,與之相對(duì)的則是owner-occupier(自住業(yè)主)。Non-owner-occupier一般將房屋出租給tenant(租客),或者通過real estate agency(房產(chǎn)中介)再次出售,從price difference(差價(jià))中獲利。但由于房價(jià)上漲預(yù)期不斷放大,房主空置房屋待升值,人均租賃面積下滑,房屋租賃市場中出現(xiàn)“蝸?zhàn)狻爆F(xiàn)象。同時(shí),高房價(jià)也催生了“離婚不離家”的“蝸婚”一族。
在人頭攢動(dòng)的房展上“擠出一條路”可以用work one’s way來表示。Work one’s way是指“費(fèi)力前進(jìn),努力達(dá)到目標(biāo)”。此外,這個(gè)短語還可以形容“半工半讀”,例如:You are lucky that you don't have to work your own way through school like your parents did.(你很幸運(yùn),不需像你父母一樣讀書還要自己賺取生活費(fèi)。)
相關(guān)閱讀
棚戶區(qū)改造 to rebuild shanty areas
(中國日?qǐng)?bào)網(wǎng)英語點(diǎn)津 Julie,編輯:Helen)
點(diǎn)擊查看更多新聞熱詞