查處黑車本是一件好事,但若是為了多得罰款,而安排“釣鉤”進(jìn)行“釣魚執(zhí)法”,讓好心的正當(dāng)車主“被釣魚”,可就另當(dāng)別論了。近日,上海陸續(xù)出現(xiàn)涉嫌“釣魚執(zhí)法”的爭議或訴訟,雙方各執(zhí)一詞,但我們相信真相終究會(huì)大白于天下。
請看相關(guān)報(bào)道:
Local transport supervisors did not entrap a van driver while investigating illegal cab operations, according to urban management authorities in the Pudong New Area of Shanghai. Sun said he believed it was obviously entrapment and "felt so angry and insulted" that he cut off his finger to protest the alleged trap.
上海浦東新區(qū)的城管人員稱,地方交管人員在調(diào)查黑車非法營運(yùn)時(shí),沒有誘捕這位貨車司機(jī)。但孫先生(貨車司機(jī))認(rèn)為這很明顯就是一起“釣魚執(zhí)法”案件,并“感到非常惱怒和受辱”,他自斷手指以抗議所謂的“釣魚執(zhí)法”行為。
報(bào)道中的entrapment就是指“釣魚執(zhí)法”,指在掌握一定證據(jù)的同時(shí),為了抓獲已知犯罪嫌疑人,而通過“誘惑”方式,以利引之,使其落網(wǎng)。如裝扮成乘客搭乘illegal cab(黑車),在司機(jī)收取費(fèi)用時(shí)將其抓獲的行為。
Entrap在這里表示“誘捕,使入圈套、陷阱等”,誘使某人(做某事),則用entrap somebody into doing something.來表示,例如He felt he had been entrapped into marrying her. (他覺得和她結(jié)婚是上了當(dāng)。)
相關(guān)閱讀
(英語點(diǎn)津 Julie,Helen 編輯)
點(diǎn)擊查看更多新聞熱詞