重慶曾經(jīng)“黑勢(shì)力”橫行,各行各業(yè)幾乎都有黑勢(shì)力的滲透,近來重慶掀起了“打黑風(fēng)暴”,一些橫行多年的黑惡勢(shì)力團(tuán)伙被摧毀,司法局長(zhǎng)“涉黑”落馬被組織隔離調(diào)查、多名億萬富翁“涉黑”相繼被捕,人民拍手稱快。
請(qǐng)看《中國(guó)日?qǐng)?bào)》的報(bào)道:
Chongqing continues gang crackdown
重慶繼續(xù)開展“打黑”行動(dòng)
Officials said that since the beginning of the city's special operation to crush gangs in July, police have investigated 23 officials.
有官員稱,自7月份重慶“打黑”特別行動(dòng)開始以來,警方已調(diào)查了23名官員。
在上面的報(bào)道中,gang crackdown和crush gangs都是指“打黑”,也被稱為“打黑除惡”,gang在這里就是指“黑惡勢(shì)力”,其成員就是gangster。Organized gangs(有組織的黑惡勢(shì)力)以及為gangsters提供protective umbrella(保護(hù)傘)的官員都將受到法律嚴(yán)懲。
一些gang bosses(黑勢(shì)力頭目)糾集了眾多gangsters(歹徒))和ex-convicts(刑滿釋放人員)成立黑勢(shì)力團(tuán)伙,從事to open gambling houses(開賭場(chǎng))、loan-sharking(放高利貸)、violent debt collection(暴力收債)等不法行為。此次警方還規(guī)定,被逮捕的黑惡分子不允許release on parole(假釋),have his sentence cut short(減刑),而且any attempt to shorten a gangster's jail sentence should call for public hearings.(從輕判決需舉行公開聽證會(huì))。
相關(guān)閱讀
國(guó)慶“禁飛” ban on flying activities
海關(guān)檢查站 customs checkpoint
(英語點(diǎn)津 許雅寧,Helen 編輯)
點(diǎn)擊查看更多新聞熱詞