“試用期”怎么說
[ 2007-03-29 17:29 ]
日前,廣州媒體“臥底”曝光麥當勞、肯德基等洋快餐店違規(guī)用工,其鐘點工的工資低于非全日制職工最低小時工資標準。此外,洋快餐連鎖店還被指控犯有“不為兼職工繳納工傷保險、故意延長兼職工試用期”等六宗罪。
請看《中國日報》相關報道:A popular local newspaper claimed that the US fast-food giants are violating China's labor laws by under-paying part-time workers by up to 40 per cent in their local chains.
"The fast-food chains have also asked the part-timers to work longer than the maximum five hours a day, deliberately refused to sign labor contracts or insure them against workplace injuries, and prolonged theirprobationary periods."
報道中的“probationary period”就是求職者必須經(jīng)歷的"試用期",也可寫做“probation period”、“probationary employment period”或“trial period”。
“Probation”在此指“(以觀后效的)查看”,也可和介詞“on”連用,表示“在試用期”,如:We'll have to take you on one month's probation first(我們得先試用你一個月);He is a mechanic on probation(他是個見習機械工)。
此外,probation常用來指“緩刑”,如:three years' probation under suspended sentence of one year's imprisonment(一年有期徒刑緩刑三年)。
聚焦兩會:“審議”怎么說
(英語點津陳蓓編輯)
|