當(dāng)前位置: Language Tips> 專欄作家> wangyinquan
筆者試圖從歷屆夏季奧運(yùn)會(huì)吉祥物的命名問(wèn)題來(lái)簡(jiǎn)單說(shuō)明為何北京奧運(yùn)會(huì)吉祥物“福娃”宜被稱為Fuwa。
《中國(guó)青年》封2上把“災(zāi)難無(wú)情人有情,大災(zāi)有大愛(ài)”翻譯為T(mén)he disaster heartless person...
這么一個(gè)啟發(fā)廣大青少年對(duì)科學(xué)技術(shù)興趣的場(chǎng)所卻犯下了一個(gè)軟件建設(shè)上的嚴(yán)重錯(cuò)誤,其名稱英譯……
隨著四川地震的發(fā)生以及南方數(shù)省大范圍的洪澇災(zāi)害,中央和地方政府紛紛啟動(dòng)應(yīng)急預(yù)案,積極應(yīng)對(duì)自然災(zāi)害……
日前,鏖戰(zhàn)5個(gè)多月的美國(guó)民主黨黨內(nèi)預(yù)選終于落下了帷幕,奧巴馬成為美國(guó)歷史上第一個(gè)非洲裔的主要黨派總統(tǒng)候選人。
“再窮不能窮教育,再苦不能苦孩子?!边@是中國(guó)政府表現(xiàn)出來(lái)的其對(duì)于教育的責(zé)任以及對(duì)于孩子們接受教育的關(guān)心,因?yàn)楹⒆邮亲鎳?guó)的未來(lái)和希望。
造成巨大人員和財(cái)產(chǎn)損失的川西北大地震發(fā)生之后,防止次生地質(zhì)災(zāi)害和安置受災(zāi)群眾成為全國(guó)上下抗震救災(zāi)的重大緊迫任務(wù)。
2008年5月12日發(fā)生在四川西北部的特大地震及其慘重后果牽動(dòng)了全體國(guó)人的心,媒體也迅速介入……
大橋通車轟動(dòng)效應(yīng)引發(fā)的交通違章只是一個(gè)時(shí)效引子而已,筆者的目的是想強(qiáng)調(diào),通過(guò)學(xué)習(xí)英語(yǔ)新聞確實(shí)可以提高英語(yǔ)學(xué)習(xí)水平。
電影《一個(gè)都不能少》以其催人淚下的故事反映了我國(guó)教育事業(yè)在特定歷史時(shí)期面臨的困境,以極強(qiáng)的感染力感動(dòng)了觀眾。
同樣是一個(gè)“區(qū)”,它在不同的語(yǔ)境中往往具有不同的概念意義,其原因在于“區(qū)”在功能、地理位置、劃分方式等方面的不同。
周黎明,Raymond Zhou,中國(guó)日?qǐng)?bào)資深專欄作家,用地道英語(yǔ)撰寫(xiě)社會(huì)、娛樂(lè)等題材的評(píng)論文章。
本欄目長(zhǎng)期歡迎高校英語(yǔ)教師投稿
投稿郵箱:language@chinadaily.com.cn
口語(yǔ)
關(guān)于我們 | 聯(lián)系方式 | 招聘信息
電話:8610-84883645
傳真:8610-84883500
Email: languagetips@chinadaily.com.cn