當(dāng)前位置: Language Tips> Focus 專題> 2016奧運(yùn)會(huì)> 雙語奧運(yùn)
分享到
You can dive across the finish line
你可以在沖刺時(shí)采取魚躍式?jīng)_線
It was not only in Rio's notorious green pool that diving skills earned athletes Olympic glory. Spectators discovered that Superman-style lunges work on the track, too - and are permitted by judges.
在里約臭名昭著的“碧池”上,跳水技巧讓運(yùn)動(dòng)員屢獲奧運(yùn)榮譽(yù)。而觀眾們驚訝地發(fā)現(xiàn),這種超人式的“跳水神技”在田徑賽場(chǎng)上也能有用武之地——而且裁判還不會(huì)判犯規(guī)。
In the women's 400m final, Shaunae Miller threw herself head first across the line in dramatic fashion, inching ahead of American world champion Allyson Felix. It left Miller with "cuts and bruises, a few burns", but also gold for Bahamas.
在女子400米決賽比賽現(xiàn)場(chǎng),肖娜?米勒出乎意料地以頭觸線抵達(dá)終點(diǎn),僅以一英尺之遙險(xiǎn)勝美國(guó)世界冠軍埃里森?菲利克斯。這一沖線動(dòng)作雖為米勒留下了“擦傷和淤腫,些許灼燒感”,但也助巴哈馬收獲了一枚金牌。
Joao Vitor de Oliveira qualified for the semi-finals of the 110m hurdles by executing a similar move. This wasn't the first time he'd tried it. "I broke my ribs doing it in China," the Brazilian said. "People tell me not to do it, but it comes from the heart. I put myself first."
若昂?維托爾?奧利維拉在參加男子110米跨欄半決賽時(shí)同樣也采取了“飛身一撲”。他并不是第一次這么做,“在中國(guó)世錦賽的時(shí)候,我弄斷了肋骨,”這位巴西運(yùn)動(dòng)員說道?!叭藗兏艺f別這么做了,但是在那情境之下,我是不由自主這么做的。我只想著贏。”
上一篇 : 英國(guó)電視罷工以鼓勵(lì)全民運(yùn)動(dòng)
下一篇 :
分享到
關(guān)注和訂閱
關(guān)于我們 | 聯(lián)系方式 | 招聘信息
電話:8610-84883645
傳真:8610-84883500
Email: languagetips@chinadaily.com.cn