當(dāng)前位置: Language Tips> Focus 專題> 2016奧運(yùn)會(huì)> 雙語(yǔ)奧運(yùn)
分享到
The mysterious squiggly trophies
神秘的曲型獎(jiǎng)品
At previous Olympics, athletes who made the podium were handed a bouquet of flowers. But for this year's games they have been scrapped, apparently because they are "not very sustainable". It seems most were just tossed in the dustbin.
在往屆的奧運(yùn)會(huì)上,登上領(lǐng)獎(jiǎng)臺(tái)的運(yùn)動(dòng)員都會(huì)得到一束鮮花。但本屆的奧運(yùn)會(huì)東道主卻沒(méi)有向運(yùn)動(dòng)員獻(xiàn)上鮮花,顯然是因?yàn)轷r花“可持續(xù)性太低”。以往它們都難逃被丟入垃圾桶中的宿命。
Now, along with their medal, competitors are handed a multi-coloured object with a green base. At first this baffled spectators, and some competitors, such as Chinese swimmer Fu Yuanhui.
現(xiàn)在,當(dāng)運(yùn)動(dòng)員接過(guò)獎(jiǎng)牌,他們會(huì)收到一個(gè)五顏六色、基座為綠色的物體。觀眾起初表示丈二和尚摸不著頭腦,甚至一些運(yùn)動(dòng)員對(duì)此也深感不解,例如中國(guó)隊(duì)的游泳選手傅園慧。
“傅園慧此刻腦子里想的跟我們一樣”
There was much speculation on social media. Was it a paperweight? A napkin holder?
網(wǎng)友紛紛在社交媒體上發(fā)表猜想。這是寫字畫(huà)畫(huà)用以壓紙的鎮(zhèn)紙嗎?還是餐巾架?
In fact, it's a 3D model of the official Rio Olympics logo, and it reportedly doubles as a medal holder. Although it looks more than capable of weighing down a sheaf of A4 paper as well if necessary.
事實(shí)上,這是里約奧運(yùn)會(huì)官方會(huì)徽的3D模型,據(jù)稱還可以充當(dāng)獎(jiǎng)牌架。雖然這看上去貌似只能在必要時(shí)托住一捆A4紙。
上一篇 : 英國(guó)電視罷工以鼓勵(lì)全民運(yùn)動(dòng)
下一篇 :
分享到
關(guān)注和訂閱
口語(yǔ)
關(guān)于我們 | 聯(lián)系方式 | 招聘信息
電話:8610-84883645
傳真:8610-84883500
Email: languagetips@chinadaily.com.cn