當前位置: Language Tips> Focus 專題> 2016奧運會> 雙語奧運
分享到
There are lifeguards at all Olympic swimming events
奧運會泳池配備救生員
No bombing, no diving, no petting - you wouldn't think Olympians would need to be told all this. Or that Adam Peaty or Simone Manuel might need rescuing.
嚴禁推碰追逐,嚴禁跳水,嚴禁攜帶寵物——正如你覺得用不著和奧運選手說這些話,你一定也認為沒必要為亞當?皮緹或西蒙娜?曼紐爾這樣的專業(yè)選手安排救生員。
But Brazilian law insists that swimming pools over a certain size are watched over by lifeguards. There are about 75 on duty at the various Olympic centres during swimming, diving, synchronised swimming, water polo and white-water kayaking events. Some 150 lifeguards were also in attendance same at the London games in 2012.
但是巴西法律里嚴格規(guī)定,超過一定尺寸大小的泳池必須配備救生員。在游泳、跳水、花樣游泳、水球和激流皮艇賽事期間,有約75位救生員在各個奧運場館待命。有150位救生員還曾在2012年倫敦奧運會當值。
There isn't really very much for them to do, and onlookers have commented how bored many of them look.
實際上這些救生員沒什么事可干,旁觀者表示,他們當中許多人滿臉寫著空虛無聊。
You may think they would be pleased to have a prime seat for the games, on the other hand it's reported they get paid just £260 ($341) for a fortnight's work.
你可能會覺得他們因占據觀賽最佳位置而喜不自勝,但據報道,他們工作14天的報酬只有341美金(折合260英鎊)。
上一篇 : 英國電視罷工以鼓勵全民運動
下一篇 :
分享到
關于我們 | 聯(lián)系方式 | 招聘信息
電話:8610-84883645
傳真:8610-84883500
Email: languagetips@chinadaily.com.cn