當前位置: Language Tips> 新聞熱詞
分享到
6. 國會議員
Member of Parliament
請看例句:
Former British prime minister David Cameron has resigned as a Conservative Member of Parliament two months after he quit as prime minister in the wake of the June Brexit referendum.
英國前首相戴維·卡梅倫日前辭去了保守黨國會議員的職務。兩個月前,他在該國6月舉行脫歐公投后辭去了首相一職。
戴維·卡梅倫12日宣布辭去保守黨議員一職,理由是他不想讓新任首相特里莎·梅"分神"(be a "distraction" for new Prime Minister Theresa May)??穫愒诮齻€月時間里先后辭去了首相和國會議員(Member of Parliament, MP)的職位,徹底結束了自己的政治生涯(end his political career)?,F(xiàn)年49歲的卡梅倫2001年首次當選保守黨議員,2010年出任英國首相,成為近200年來英國最年輕的首相(the youngest British prime minister in nearly 200 years)。
卡梅倫在接受英國廣播公司采訪時(during his interview with the BBC)稱:"整個夏天,我都在仔細考慮這件事,斟酌了很久。我最終認為,正確的決定就是不再擔任威特尼選區(qū)議員(the right thing to do is to stand down as the member of parliament for Witney)。"談及辭去議員職務(resign from his seat in parliament)的原因,卡梅倫表示,是因為不想對新政府的工作造成干擾。他稱:"根據(jù)我對現(xiàn)代政治的看法(in my view with modern politics),在我辭去首相職務的背景下,身為前首相基本不可能再當一名稱職的后座議員(proper backbench MP)。在我看來,新政府為國家服務時,我做的每件事都將成為重大的精力分散點和巨大的干擾(become a big distraction and a big diversion)。"
卡梅倫稱,他還沒"拿定主意"(have not made any "firm decisions")接下來要做什么,但他想繼續(xù)投身于公共事務(continue to contribute to public life)。卡梅倫還表達了對梅的支持。他表示,梅"開局相當不錯(get off to a cracking start)",相信在她強有力的領導下,英國將繼續(xù)繁榮。梅對卡梅倫的決定表示非常理解(be very understanding to his decision)并向這位前首相表達敬意,稱在其領導下,英國不僅保持經(jīng)濟穩(wěn)定(keep economy stable),并進行了重大的社會改革(make great strides in delivering serious social reform)。多位保守黨議員(several Conservative MPs)也紛紛在社交媒體上表示,卡梅倫是一位卓越、出眾的首相,他的卸任是英國議會的重大損失。
[相關詞匯]
彈劾 impeachment
復職 reinstate
臨時總統(tǒng) interim president
脫歐公投 Brexit referendum
英國工黨 Labor Party
影子內(nèi)閣 shadow cabinet
英國國會上議院 House of Lords
英國國會下議院 House of Commons
(來源:CHINADAILY手機報,編輯:丹妮)
上一篇 : 一周熱詞榜(9.3-9)
下一篇 : 一周熱詞榜(9.17-23)
分享到
翻譯
關于我們 | 聯(lián)系方式 | 招聘信息
電話:8610-84883645
傳真:8610-84883500
Email: languagetips@chinadaily.com.cn