當(dāng)前位置: Language Tips> 雙語(yǔ)新聞
The origins of 13 everyday sayings non-English speakers don't understand
分享到
A very close-up or right-on target is "point blank." It comes from the French "point blanc," and refers to the center of the target for shooting or archery practice.
一個(gè)閉合的或正中央的靶心就是“白點(diǎn)”(point blank),來自于法語(yǔ)point blanc,指代用來射擊或射箭練習(xí)的靶子的中心。
"Point blanc" literally translates as a white point, and refers to the dead center of the target.
Point blanc字面上譯作白點(diǎn),指靶子的正中心。
The original meaning of "right on target" then evolved to mean something close up, making it easier to hit the middle of the target.
這個(gè)短語(yǔ)最初的意思“正中靶心”(right on target),就演變成某種閉合的圓圈的意思,這樣的圓圈可使打中靶心變得更容易。
上一篇 : 俄咖啡館把奧巴馬印在廁紙上
下一篇 : 娶個(gè)聰明老婆防癡呆
分享到
關(guān)注和訂閱
口語(yǔ)
關(guān)于我們 | 聯(lián)系方式 | 招聘信息
電話:8610-84883645
傳真:8610-84883500
Email: languagetips@chinadaily.com.cn