當(dāng)前位置: Language Tips> 雙語新聞
What 10 Classic Books Were Almost Called
分享到
6. CATCH-22
《第二十二條軍規(guī)》
It's because of Frank Sinatra that we use the phrase "catch-22" today. Well, sort of. Author Joseph Heller tried out Catch-11, but because the original Ocean's Eleven movie was newly in theaters, it was scrapped to avoid confusion. He also wanted Catch-18, but, again, the recent publication of Leon Uris' Mila 18 made him switch titles to avoid confusion. The number 22 was finally chosen because it was 11 doubled.
我們現(xiàn)在使用短語catch-22(意為“自相矛盾的規(guī)定”)都是因為弗蘭克?辛納屈(Frank Sinatra)。呃,在一定程度上是這樣的。《第二十二條軍規(guī)》的作者約瑟夫?海勒(Joseph Heller)曾一度想用《第十一條軍規(guī)》(Catch-11)作為書名,但因為當(dāng)時第一版的《十一羅漢》(Ocean's Eleven)電影剛剛上映,為避免混淆他放棄了這個名字。他還考慮過《第十八條軍規(guī)》(Catch-18),但不巧的是又撞上列昂?烏里斯(Leon Uris)的《米勒18》出版,為了避免大家誤會,他再次換了名字。最后選擇了22這個數(shù)字是因為它是11的兩倍。
上一篇 : 30歲嫉妒心最強,50歲后減弱
下一篇 : 那些改名換姓的名作(下)
分享到
關(guān)注和訂閱
翻譯
關(guān)于我們 | 聯(lián)系方式 | 招聘信息
電話:8610-84883645
傳真:8610-84883500
Email: languagetips@chinadaily.com.cn