工作不好找,房租房價(jià)又居高不下,很多年輕人為了節(jié)約生活成本都選擇跟父母住在一起,有的甚至還需要父母資助生活費(fèi)。這與幾年前的“空巢綜合癥”形成了鮮明的對(duì)比,所以被稱為“滿巢癥候群”。
More than 50 percent of young Americans age 18 to 24 are living at home, according to a new study.
一項(xiàng)新的研究顯示,美國18到24歲的年輕人中跟父母住在一起的超過一半。
The study also showed that one in seven young adults is emerging from their teenage years with no pathway to financial and economic independence.
該研究還表明,七分之一的年輕人在少年時(shí)期就缺少經(jīng)濟(jì)和財(cái)政獨(dú)立的路徑。
The phenomenon of adults moving back in with their parents has been nicknamed "Full Nest Syndrome." The adult children have also been called "boomerangers."
已經(jīng)成年的年輕人搬回去跟父母一起居住這樣的現(xiàn)象被戲稱為“滿巢癥候群”。這些年輕人則被稱為“回巢族”。
In New York alone, about 20 percent of 25 to 34-year-olds live in multi-generational households, and increase of nine percent since 1980.
僅在紐約,25到34歲的年輕人中就有20%住在幾世同堂的家中,比1980年時(shí)期增加了9%。
相關(guān)閱讀
(中國日?qǐng)?bào)網(wǎng)英語點(diǎn)津 Helen 編輯)