最近,大家都說,物價(jià)上漲太快,有錢人都出國“打醬油”去了;比較有錢的也都上香港“買鹽”了??梢?,咱們國家的有錢人真正在國內(nèi)消費(fèi)的似乎并不多。要不,英國怎么會(huì)突然出現(xiàn)個(gè)貨幣詞匯叫做“北京鎊”呢?
The big bucks Chinese spend overseas every year reaches staggering numbers. Last year reportedly 56% of Chinese purchases of luxury goods occur abroad, totaling 13 billion USD. British Media coined a new word—“Peking Pound” for Chinese huge purchasing power.
中國人每年在國外甩出去的大票子已經(jīng)達(dá)到了一個(gè)驚人的數(shù)目。據(jù)稱,去年中國人的奢侈品消費(fèi)有56%都發(fā)生在國外,總價(jià)值達(dá)130億美元。英國媒體造了個(gè)詞“北京鎊”來指代中國人強(qiáng)大的購買力。
Many stores in London's West End have appointed Mandarin-speaking assistants to help cash in on the arrival of the "Peking Pound."
倫敦西區(qū)的很多商店都雇傭了講普通話的促銷員來幫助他們從“北京鎊”身上賺錢。
The Selfridges chain of high end department stores has started accepting China UnionPay cards, the domestic credit card only available in China.
塞爾福里奇高端百貨連鎖公司已開始接受中國銀聯(lián)卡付款,銀聯(lián)卡是一種只能在中國國內(nèi)使用的信用卡。
相關(guān)閱讀
(中國日報(bào)網(wǎng)英語點(diǎn)津 Helen 編輯)