我們有句古語,說“有朋自遠(yuǎn)方來,不亦樂乎?”可是,有朋友到訪并不見得任何時(shí)候都是讓人高興的。在你有急事要處理或者著急出門的時(shí)候,朋友意外到訪就有可能是“不亦悲乎”了。
Social terrorism means when someone you know comes to visit unexpectedly and inconveniently, often staying for a long time, and you can't tell them to leave without being rude.
Social terrorism(譯為“不速之客”或“社交炸彈”)指有熟人在你不太方便的時(shí)候突然到訪,而且停留很長時(shí)間,你又不能很粗魯?shù)匾笕思译x開。
For example:
Yesterday, I was just about to go out, and then the doorbell rang. It was Sally, and she invited herself in and stayed for an hour! It was social terrorism!
昨天,我正要出門的時(shí)候,門鈴響了。原來是莎莉,她也不客氣就進(jìn)了屋還待了一個(gè)小時(shí)!簡直就是個(gè)不速之客!
相關(guān)閱讀
聚會(huì)上的“臨時(shí)伴侶” safety date
(中國日報(bào)網(wǎng)英語點(diǎn)津 Helen 編輯)