記得原來學(xué)過一句諺語:A friend in need is a friend indeed. 在漢語里就是“患難見真知”的意思。不過,我們身邊的朋友不可能都是這樣的。今天講的這個詞foul-weather friend就是只在有困難的時候才會想起你的那種朋友。
A foul-weather friend only seeks you out if they have a problem, need a shoulder to cry on, a ride to town or someone to watch their dog, but otherwise they act as if they don't even know you.
Foul-weather friend(字面意思為“壞天氣朋友”)只會在他們遇到麻煩、需要找個肩膀流淚、搭車進城或找人幫著照看他家寵物狗的時候才會想起你,否則,他們基本就跟不認識你一樣。
A foul-weather friend will never call you to go out with other friends, go to a show or just go hang out, but the minute trouble comes, your foul-weather friend knows you are good old reliable you, the one who will listen when no one else will, and they act like you're their only friend. Don't expect the same in return either. When you've got a problem, they'll usually tell you not to bring them down.
“壞天氣朋友”從來不會叫你跟其他朋友一起出去、看演出或者出去閑逛??墒?,一旦遇上麻煩,他就知道你是可以依靠的老朋友,會是他唯一的聽眾,他們的表現(xiàn)讓人感覺你是他唯一的朋友。不過,你可別指望他們能以同樣的方式對你。等你遇到困難的時候,他們通常會告誡你,不要把他們拉下水。
相關(guān)閱讀
(中國日報網(wǎng)英語點津 Helen 編輯)