“交際花”這個(gè)詞大家都不陌生,說的是社交能力比較強(qiáng)的女子,專指女子大概是因?yàn)椤盎ā边@個(gè)詞在漢語里是女子專用的一個(gè)稱謂。在英語里,“交際花”是用social butterfly來表示的。
The light passage from standing flowers, and the frequently colorful wings of butterfly has inspired the term social butterfly.
蝴蝶撲閃著色彩斑斕的翅膀輕盈飛舞于花叢中,這樣的美景應(yīng)該是交際花(social butterfly)這個(gè)說法靈感的來源。
It appears that the term may at first have been used in derogatory fashion to describe young women who dated many different men.
最初,social butterfly這個(gè)說法似乎具有貶損意味,一般用來指跟很多男人約會的年輕女子。
Gradually, social butterfly has migrated into a descriptive term, mostly applied to females, who are extroverted, comfortable in social situations, can talk to just about anyone, and who seem to have a certain grace and ease at parties. Social butterflies in a party setting could move from group to group, briefly sipping in the nectar of each engagement and sharing a few pleasant words with partygoers. Their social adeptness makes it simple for the social butterflies to be quite at home in large group settings.
后來,這個(gè)短語的用法逐漸演化,主要用來描述性格外向、能適應(yīng)各類社交場合的女性,她們能和任何人搭上話,在聚會上表現(xiàn)優(yōu)雅、從容,故稱“交際花”。聚會上,她們穿梭于人群中,輕松了解每個(gè)群體談?wù)摰脑掝}并且能參與其中。自如的社交能力讓交際花們在大型聚會上如魚得水。
相關(guān)閱讀
(中國日報(bào)網(wǎng)英語點(diǎn)津 Helen 編輯)