日本媒體發(fā)布的2009年度流行語中,一個(gè)頗生僻的造語詞“歷女”(Rekijyo),與“新型流感”、“政權(quán)更替”等反映社會(huì)、政治生態(tài)變化的關(guān)鍵詞一起,登堂入室,位居前十,令人眼界大開。
The term rekijo, or “history girls”, is used in the Japanese media to describe women from their late teens to mid twenties are styling themselves on a bygone era and taking a renewed interest in history.
“歷女”(日語rekijo,英語譯為history girls)是日本媒體用來形容年齡在十幾到二十來歲、喜歡用歷史上某個(gè)時(shí)代的風(fēng)格打扮自己,并且開始對(duì)歷史感興趣的女性。
Historical sites and re-enactments are becoming increasingly popular with the women eager to capture a sense of their country’s past.
歷史景點(diǎn)以及歷史事件重現(xiàn)活動(dòng)正逐漸受到這些有意重拾本國(guó)歷史的女性追捧。
The interest may be a backlash to the emergence of a group called “herbivorous men” who are gentle, foppish and unaggressive, prompting some young women to seek out at least the notion of the historical equivalent of the traditional male action hero.
這種興趣轉(zhuǎn)移可能是受日本國(guó)內(nèi)新近出現(xiàn)的“草食男”群族影響而產(chǎn)生的?!安菔衬小眰儨仨槨?yōu)雅,無任何攻擊性,使得一些年輕女性想要在歷史中尋求傳統(tǒng)男性的典型形象。
相關(guān)閱讀
(中國(guó)日?qǐng)?bào)網(wǎng)英語點(diǎn)津 Helen 編輯)