今年奧斯卡頒獎禮結(jié)束不久,老虎?伍茲的緋聞事件還沒有完全淡去,新銳影后的丈夫又爆出偷情丑聞,頓時惹得人們競相探聽。與此同時,一個跟他們息息相關(guān)的詞也應(yīng)運(yùn)而生了,這個詞就是chexting(偷情短信)。
You might like texting, frown upon sexting, but now comes "chexting"-- cheating via texting-- and it can lead to big trouble.
你可能喜歡發(fā)短信,會厭惡性短信,不過現(xiàn)在又有了“偷情短信”,即“通過短信偷情”,而且這種短信會惹出大麻煩哦。
Golf superstar Tiger Woods and TV celebrity Jesse James have seen their lives unravel amid revelations of cheating on their spouses, in part by arranging liaisons via text messages. They are called “chexters”, cheaters that send sexy messages to someone other than their significant other.
高爾夫巨星老虎?伍茲和電視明星杰西?詹姆斯就是因?yàn)榘l(fā)短信跟情人聯(lián)絡(luò)而導(dǎo)致偷情之事曝光,家庭生活受到很大影響。像這樣行為的人就被稱為“chexter”,也就是給自己另一半以外的人發(fā)送性短信的偷情者。
相關(guān)閱讀
(中國日報網(wǎng)英語點(diǎn)津 Helen 編輯)