Frozen out: Both fathers and grandparents could lose the right to see children under a huge shake-up to family law.(dailymail.co.uk) |
Fathers and grandparents will not be given any legal right to see children after a break-up, under the biggest changes to family law in a generation. In what was immediately denounced as a ‘betrayal’ of the family, a major report today rules against giving men shared or equal time with their children when a relationship ends. It suggests fathers will even be denied the legal right to maintain a ‘meaningful relationship’ with their families, as this ‘would do more harm than good’. The review also overturns Coalition pledges to make it easier to maintain contact with grandchildren when parents separate, a problem that usually affects those on the father’s side. The long-awaited Family Justice Review was branded a ‘monstrous sham’ that undermines David Cameron’s pledge to lead the most family-friendly government in history. The independent report was commissioned by ministers to examine the case for reform of a family law system repeatedly accused of putting rights of mothers over those of fathers and grandparents. But its proposals – likely to form the basis of future government family policy – sparked an immediate Cabinet revolt. Allies of Work and Pensions Secretary Iain Duncan Smith said he would fight to ensure the Government’s response – due to be published in January – will do more for fathers and grandparents. A source close to the Cabinet minister said that the findings were ‘a(chǎn)bsurd’, warning that they undermined attempts to tackle the generation of fatherless youths blamed for the summer’s riots. The review comes against a backdrop of soaring divorce rates and increasing numbers of children being born out of wedlock, often to co-habitees who are more likely to break up than married couples. Last year there were almost three million children aged under 16 living in a lone-parent household – or 24 per cent of the total. The final report flatly rejected claims by fathers’ rights groups that the current system is biased – despite figures showing that 93 per cent of custody battles are won by the mother. The report also contradicts pledges by senior officials earlier this year that grandparents would be given far greater rights. Instead, they will still have to apply to court twice to see their grandchildren: once for the right to begin a case and then to seek access to their loved ones. (Read by Nelly Min. Nelly Min is a journalist at the China Daily Website.) (Agencies)
|
英國(guó)一份報(bào)告建議,在父母離婚后,父親和祖父母將無法獲得探視權(quán)。這將是近年來英國(guó)最重大的一次家庭法修改。 這份報(bào)告于今日公布后,立即被指責(zé)“背叛”家庭。根據(jù)該報(bào)告,在離婚后,父親將無法分享照顧子女的時(shí)間,也無法獲得同等的探視時(shí)間。 該報(bào)告建議,在離婚后,父親也不能和孩子保持“有意義的關(guān)系”,因?yàn)?這樣“弊大于利”。 英國(guó)聯(lián)合政府曾表態(tài)在父母離婚后,要讓祖父母更容易探視孫輩,這一問題常成為離異后男方的困擾,但這項(xiàng)報(bào)告也使這一承諾無望實(shí)現(xiàn)。 這份期待已久的《家庭司法審查》報(bào)告被指為“荒謬的騙局”,破壞了大衛(wèi)?卡梅倫要打造英國(guó)史上最家庭友好型政府的承諾。 這份獨(dú)立報(bào)告由英國(guó)多位大臣委托開展,旨在對(duì)家庭法律體系的改革進(jìn)行調(diào)研?,F(xiàn)有制度屢次因重視母親權(quán)益,忽視父親和祖父母權(quán)益而遭到指責(zé)。 但報(bào)告的建議卻立即在英國(guó)內(nèi)閣引發(fā)爭(zhēng)議。該報(bào)告有可能為政府將來的家庭政策定下基調(diào)。 “就業(yè)和養(yǎng)老金聯(lián)盟”秘書長(zhǎng)伊恩?鄧肯?史密斯表示,他將力爭(zhēng)讓政府更多地為父親和祖父母一方考慮。政府將在明年一月對(duì)此作出回應(yīng)。 據(jù)接近內(nèi)閣大臣的人士透露,報(bào)告結(jié)果“很荒謬”,提醒稱這破壞了應(yīng)對(duì)“無父愛一代”年輕人的努力,而這些年輕人正是英國(guó)夏季暴亂的主角。 該報(bào)告的建議也有悖于英國(guó)離婚率升高、非婚生子女增多的大背景。這些非婚生子女通常來自同居家庭,而同居關(guān)系比婚姻關(guān)系更容易解體。 去年,英國(guó)有將近300萬16歲以下的少年兒童生活在單親家庭,比例占到24%。 英國(guó)的父親權(quán)益團(tuán)體大呼現(xiàn)有制度不公,但最終報(bào)告仍斷然拒絕了他們的主張。數(shù)據(jù)顯示,93%的子女監(jiān)護(hù)權(quán)都判給了母親。 今年早些時(shí)候,曾有高級(jí)官員許諾祖父母將在子女離婚后得到更多的探視權(quán),但該報(bào)告有悖于此項(xiàng)承諾。在子女離婚后,祖父母若想探視孫輩,仍需向法院遞交兩次申請(qǐng),第一次申請(qǐng)法院受理,第二次申請(qǐng)?zhí)揭暀?quán)。 相關(guān)閱讀 職場(chǎng)女性每天只有30分鐘“個(gè)人專屬時(shí)間” 51歲休?格蘭特晉升奶爸 前中國(guó)女友產(chǎn)女 (中國(guó)日?qǐng)?bào)網(wǎng)英語點(diǎn)津 Julie 編輯:Helen) |
Vocabulary: rule against: 否決 long-awaited: 期待已久的 sham: 佯裝,偽品 backdrop: 事件的背景 born out of wedlock: 非婚生 flatly: 斷然地,冷漠地 |