A poor immune system lends itself to people being more susceptible to coughs and colds which in turn can lead to sick days.(Agencies) |
Younger people are twice as likely to miss work through illness as their older colleagues, according to a new survey. Under-30s are more likely to stay at home while suffering from colds and flu, allergies and intolerances than over-55s, figures showed. Younger people were also more likely to take time off work due to stress, tiredness and feeling run down, which the older contingent said would not be a reason to call in sick. Almost one in five people aged 18 to 29 admitted they had missed work because they were "too hung-over", but 85 per cent of over-55s said they would only miss work if they were bedridden. The higher rates of illness in younger people could be explained by the impact of unhealthy lifestyles, the survey of 3,000 people suggested. Men and women aged 30 and under were more likely to eat junk food like ready meals and takeaways than older people, and were half as likely to eat the five daily portions of fruit and vegetables that experts recommend. Older people also showed a more positive outlook towards their wellbeing, with 59 per cent believing they are healthier than their parents compared with just 37 per cent of the younger group. A number of under-30s reported that they often fall ill as a result of stress, with work-related pressures, money issues and relationship problems among the most common causes. In contrast, fewer than a quarter of over-55s who replied to the survey said they often felt unwell due to stress at work. High levels of stress could cause symptoms including irritability, headaches, tiredness and upset stomachs, respondents said. Peter Morton, the marketing manager of multivitamin manufacturer Multibionta, which commissioned the survey, said: “Today’s fast paced, work-hard play-hard lifestyle appears to be taking its toll on the younger generation. “A poor immune system caused by smoking, drinking and a lack of nutritionally beneficial food, lends itself to people being more susceptible to coughs and colds which in turn can lead to sick days.” (Read by Christine Mallari. Christine Mallari is a journalist at the China Daily Website.) (Agencies)
|
最新調(diào)查顯示,年輕人請病假的幾率是年長同事的兩倍。 和55歲以上的受訪者相比,不到30歲的年輕人在患上感冒或流感、過敏及不耐癥時更愛請假在家。 年輕人更可能因?yàn)閴毫Α⑵?、或者感覺精疲力竭而請假,但年長的受訪者稱,這根本不能成為請病假的理由。 在18歲至29歲的受訪者中,近1/5承認(rèn)他們曾因“宿醉未醒”而耽誤上班,但在55歲以上的受訪者中,有85%認(rèn)為除非臥床不起,否則他們不會請假。 這項(xiàng)針對三千人開展的調(diào)查表明,不健康的生活方式使年輕人更愛生病。 和年長的人相比,30歲及以下的年輕人更愛吃垃圾食品,比如速凍食品和外賣,而食用專家建議的每日五份水果蔬菜的意愿只有年長人士的一半。 年長的人對自身健康狀況也更樂觀,有59%認(rèn)為自己比父母更健康,而持相同看法的年輕人僅有37%。 很多不到30歲的年輕人稱,經(jīng)常由于壓力太大而生病,最常見的原因有工作壓力、金錢問題、感情問題。 相比之下,在55歲以上的受訪者中,僅有還不及1/4稱自己經(jīng)常由于工作壓力太大而病倒。 受訪者稱,重壓會導(dǎo)致過敏、頭痛、疲倦、腹痛等癥狀。 開展此項(xiàng)調(diào)查的復(fù)合維生素生產(chǎn)商Multibionta的市場經(jīng)理彼得·摩頓說:“如今快節(jié)奏的生活,勤奮工作、盡情玩樂的生活態(tài)度似乎在讓年輕一代付出代價?!?/p> “吸煙、飲酒、缺乏營養(yǎng)的食品所導(dǎo)致的免疫力下降會使人們更愛感冒咳嗽,而這又會導(dǎo)致人們請病假?!?/p> 相關(guān)閱讀 (中國日報網(wǎng)英語點(diǎn)津 Julie 編輯:馮明惠) |
Vocabulary: intolerance: 不耐癥,過敏癥 take time off: take time off from work; stop working temporarily(抽出一部分時間) run down: to make tired; cause to decline in vigor(精疲力竭的,衰弱的) call in sick: to telephone work or school to say you are ill and will not be there(打電話請病假) hung-over: 余醉未醒而難受的 bedridden: confined to bed because of illness or infirmity(臥床不起的) ready meal: a meal that is prepared in advance and frozen; can be heated and served(速凍食品,冷凍食品) takeaway: prepared food that is intended to be eaten off of the premises(外賣食品) take its toll: 造成損失(如傷亡等) lend itself to: to be good for a particular use(有助于) |