Sick... of your job? Boredom and depression at work prompted almost two-thirds claim they are unwell because they are disillusioned with their career. |
One in three workers admit to taking time off under false pretences, according to research. Good weather, hangovers and romantic trysts motivated some staff to lie about absences, the study found. Boredom and depression at work prompted almost two-thirds to call in sick because they are disillusioned with their jobs. Some of the excuses reported were: ‘I fell out of the loft’ and ‘I was beaten up by a bouncer’. Pet problems were frequently cited with dog-related illnesses most common. Illness is the favoured excuse with four out of ten absentees faking symptoms or using props such as crutches and make-up in preparation for a day off. Half of all health-related excuses involve stomach upsets, which are hard to disprove. Absenteeism costs British businesses around £32billion a year, according to a study of 2,000 firms by accountants PwC. British skivers take twice as many days off as their counterparts in America. Workers between 18 and 34 years old are more prone to phoning in sick than their older colleagues. But PwC’s Nick Roden said coping with the pressures of family life was an important factor in many sick days. He added: ‘For 21 percent of workers, family responsibilities are the real reason behind sick days, perhaps highlighting the difficulties staff face achieving a work-life balance.’ (Read by Renee Haines. Renee Haines is a journalist at the China Daily Website.) (Agencies) |
研究顯示,英國三分之一的員工承認他們請假是造假。 這項研究發(fā)現(xiàn),宜人的天氣、暢飲后的宿醉以及浪漫的約會,都會促使員工編造假理由,不去上班。 近三分之二的人打電話請病假是因為他們對自己的工作非常失望,覺得工作太單調(diào)沉悶了。 研究中還列舉了一些請假的理由,如“我從閣樓上摔下來了”和“我被一個大漢揍了一頓”。 寵物也常被用來做請假的理由,其中小狗生病的理由最為常見。 人們最愛用的理由還是生病。為了請一天假,四成的人會裝出有病的樣子,借用拐杖之類的道具或是化個妝。 請病假的理由中,一半都是腸胃不舒服,很難辨明真?zhèn)巍?/p> 普華永道會計師事務(wù)所調(diào)查了2000家公司之后發(fā)現(xiàn),翹班每年給英國企業(yè)造成320億英鎊左右的損失。 而英國翹班族請假的時間是美國人的兩倍。 和年長的員工相比,18歲至34歲的員工更愛打電話請病假。 不過普華永道的尼克?羅登說,來自家庭生活的壓力是很多員工請病假的重要原因。 他還說,“21%的員工請病假背后的真正原因是照顧家庭,這也凸顯了員工在工作與家庭之間保持平衡的不易。” 相關(guān)閱讀 調(diào)查:上班時上網(wǎng)開小差能提高工作效率 (中國日報網(wǎng)英語點津 實習(xí)生高美 編輯:陳丹妮) |
Vocabulary: hangover: the headache and sick feeling that you have the day after drinking too much alcohol 宿醉(過量喝酒后第二天的頭痛以及惡心反應(yīng)) tryst: a secret meeting between lovers (情人的)約會,幽會 call in sick: 打電話請病假 loft: a space just below the roof of a house, often used for storing things and sometimes made into a room 閣樓,頂樓(常用以貯物,間或作房間) bouncer: 壯漢 absentee: a person who is not at a place where they were expected to be(缺席者;缺勤者;缺課者) prop: a small object used by actors during the performance of a play or in a film/movie(道具) disprove: to show that something is wrong or false 證明……是錯誤(或虛假)的 absenteeism: the fact of being frequently away from work or school, especially without good reasons (經(jīng)常性無故的)曠工,曠課 skiver: 躲避工作的人 |